Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision
ओङ्कारासक्तमनसो वेदाध्ययनतत्पराः / जटिला मुण्डिताश्चापि शुक्लयज्ञोपवीतिनः
oṅkārāsaktamanaso vedādhyayanatatparāḥ / jaṭilā muṇḍitāścāpi śuklayajñopavītinaḥ
ତାଙ୍କର ମନ ଓଂକାରରେ ଲୀନ, ବେଦାଧ୍ୟୟନ ଓ ଜପରେ ତତ୍ପର। କେହି ଜଟାଧାରୀ, କେହି ମୁଣ୍ଡିତ; ସମସ୍ତେ ଶ୍ୱେତ ଯଜ୍ଞୋପବୀତ ଓ ପବିତ୍ର ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରନ୍ତି।
Narrator (Purāṇic voice, within a sage-to-sage transmission describing religious communities/ascetics)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By stressing absorption in Oṁ (oṅkāra), the verse points to a contemplative focus on the primordial sound-symbol of Brahman/Īśvara—an inward orientation beyond mere external appearance.
Oṁ-focused mental absorption (oṅkāra-dhyāna) coupled with disciplined Vedic study/recitation is implied—an integration of mantra-yoga and śāstra-adhyayana as a purifying sādhana.
Indirectly: it presents a shared orthodox ascetic-ritual culture (Oṁ, Veda, purity marks) that both Śaiva and Vaiṣṇava streams accept, fitting the Kurma Purana’s synthesizing spirit even when specific deities are not named.