Adhyaya 21
Upodghata PadaAdhyaya 21101 Verses

Adhyaya 21

Śūnyaka-nagara Utpāta-varṇanam (Portents in the City of Śūnyaka) — Lalitāyāḥ Yātrā-śravaṇāt Bhaṇḍāsura-purālaye Kṣobhaḥ

ହୟଗ୍ରୀବ–ଅଗସ୍ତ୍ୟ ସମ୍ବାଦର ଲଲିତୋପାଖ୍ୟାନର ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଦେବୀ ଲଲିତାଙ୍କ ଯାତ୍ରା/ଯୁଦ୍ଧାଗ୍ରସରଣର ଗମ୍ଭୀର ନାଦ ଶୁଣି ଭଣ୍ଡାସୁରର ରାଜ୍ୟର ନଗର-ବସତିଗୁଡ଼ିକ ଅଶାନ୍ତ ହୋଇଉଠେ। ମହେନ୍ଦ୍ର ପର୍ବତ ସମୀପ ଓ ମହାସାଗର ତଟରେ ଥିବା ଦୈତ୍ୟଦୁର୍ଗ ଏବଂ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଶୂନ୍ୟକ ନଗର (ବିଷଙ୍ଗର ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଏକ ପ୍ରମୁଖ ଦାନବର ନିବାସ) ଉଲ୍ଲେଖିତ। ପରେ ଅପଶକୁନ ଉତ୍ପାତ—ଅକାଳେ ପ୍ରାଚୀର ଫାଟିବା, ଉଲ୍କାପାତ, ପ୍ରଥମ ଲକ୍ଷଣ ଭାବେ ଭୂକମ୍ପ, ଧ୍ୱଜରେ ଅପଶକୁନ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ଭିଡ଼, ଅମଙ୍ଗଳ ଧ୍ୱନି ଓ କଠୋର ‘ଆକାଶବାଣୀ’, ସବୁ ଦିଗରେ ଧୂମକେତୁ, ଧୂଆଁ-ମଲିନତା ପ୍ରସାର, ଏବଂ ଦୈତ୍ୟନାରୀମାନଙ୍କ ଆଭୂଷଣ-ମାଳା ଖସିପଡ଼ିବା। ଏହି ନିମିତ୍ତଗୁଡ଼ିକ ଶକ୍ତିର ଆଗମନରେ ଅଧର୍ମୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭାଙ୍ଗୁଥିବାକୁ ଦର୍ଶାଇ ଯୁଦ୍ଧଭୂମି ଓ ଆସୁର ନଗରର ମନୋଭଙ୍ଗକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने किरिचक्ररथदेवताप्रकाशनं नाम विंशो ऽध्यायः आकर्ण्य ललितादेव्या यात्रानिगमनिस्वनम् / महान्तं क्षोभमायाता भण्डासुरपुरालयाः

ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣର ଉତ୍ତରଭାଗରେ, ହୟଗ୍ରୀବ-ଅଗସ୍ତ୍ୟ ସମ୍ବାଦର ଲଲିତୋପାଖ୍ୟାନରେ ‘କିରିଚକ୍ର-ରଥ-ଦେବତା-ପ୍ରକାଶନ’ ନାମକ ବିଂଶ ଅଧ୍ୟାୟ। ଲଲିତାଦେବୀଙ୍କ ଯାତ୍ରା-ପ୍ରସ୍ଥାନର ନିନାଦ ଶୁଣି ଭଣ୍ଡାସୁରପୁରର ନିବାସୀମାନେ ମହା କ୍ଷୋଭକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।

Verse 2

यत्र चास्ति दुराशस्य भण्डदैत्यस्य दुर्धियः / महेन्द्रपर्वतोपान्ते महार्णवतटे पुरम्

ଯେଉଁଠାରେ ଦୁରାଶାପରାୟଣ, ଦୁର୍ବୁଦ୍ଧି ଭଣ୍ଡ ଦୈତ୍ୟର ପୁର ଅଛି—ମହେନ୍ଦ୍ର ପର୍ବତର ନିକଟେ, ମହାସମୁଦ୍ର ତଟରେ।

Verse 3

तत्तु शून्यकनाम्नैव विख्यातं भुवनत्रये / विषङ्गाग्रजदैत्यस्य सदावासः किलाभवत्

ସେହି ପୁର ‘ଶୂନ୍ୟକ’ ନାମରେ ତ୍ରିଭୁବନରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲା; ଏବଂ ବିଷଙ୍ଗର ଅଗ୍ରଜ ଦୈତ୍ୟର ସଦାବାସ ଥିଲା ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

Verse 4

तस्मिन्नेव पुरे तस्य शतयोजनविस्तरे / वित्रेसुर सुराः सर्वे श्रीदेव्यागमसंभ्रमात्

ସେହି ତାହାର ନଗରରେ, ଯାହା ଶତଯୋଜନ ବିସ୍ତୃତ, ଶ୍ରୀଦେବୀଙ୍କ ଆଗମନର ସମ୍ଭ୍ରମରୁ ସମସ୍ତ ଦେବଗଣ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେଲେ।

Verse 5

शतयोजनविस्तीर्णं तत्सर्वं पुरमासुरम् / धूमैरिवावृतमभूदुत्पातजनितैर्मुहुः

ଶତଯୋଜନ ବିସ୍ତୃତ ସେ ସମଗ୍ର ଆସୁର ନଗର ମୁହୁର୍ମୁହୁଃ ଉତ୍ପାତଜନିତ ଧୂମରେ ଆବୃତ ହେଲା।

Verse 6

अकाल एव निर्भिन्ना भित्तयो दैत्यपत्तने / धूर्णमाना पतन्ति स्म महोल्का गगनस्थलात्

ଅକାଳେ ଦୈତ୍ୟପଟ୍ଟଣର ଭିତ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ଭାଙ୍ଗିଗଲା; ଗଗନସ୍ଥଳରୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣମାନ ମହାଉଲ୍କାମାନେ ପତିତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ।

Verse 7

उत्पातानां प्राथमिको भूकंपः पर्यवर्तत / मही जज्वाल सकला तत्र शून्यकपत्तने

ଉତ୍ପାତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଥମେ ଭୂକମ୍ପ ଘଟିଲା; ସେହି ଶୂନ୍ୟ ନଗରରେ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ଜ୍ୱଳିଉଠିଲା।

Verse 8

अकाल एव हृत्कंपं भेजुर्दैत्यपुरौकसः / ध्वजाग्रवर्तिनः कङ्कगृध्राश्चैव बकाः खगाः

ଅକାଳେ ଦୈତ୍ୟନଗରବାସୀମାନେ ହୃଦୟକମ୍ପରେ ପଡ଼ିଲେ; ଧ୍ୱଜାଗ୍ରରେ କଙ୍କ, ଗୃଧ୍ର ଓ ବକ ପକ୍ଷୀମାନେ ବସିଲେ।

Verse 9

आदित्यमण्डले दृष्ट्वादृष्ट्वा चक्रन्दुरुच्चकैः / क्रव्यादा बहवस्तत्र लोचनैर्नावलोकिताः

ସୂର୍ଯ୍ୟମଣ୍ଡଳକୁ ପୁନଃପୁନଃ ଦେଖି ସେମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରେ କ୍ରନ୍ଦନ କଲେ। ସେଠାରେ ଅନେକ କ୍ରବ୍ୟାଦ (ମାଂସଭକ୍ଷୀ) ଚକ୍ଷୁରେ ମଧ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ହେଲେ ନାହିଁ।

Verse 10

मुहुराकाशवाणीभिः परुषाभिर्बभाषिरे / सर्वतो दिक्षुदृश्यन्ते केतवस्तु मलीमसाः

ବାରମ୍ବାର କଠୋର ଆକାଶବାଣୀ ଶୁଣାଗଲା। ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ମଳିନ କେତୁ (ଧୂମକେତୁ) ଦୃଶ୍ୟ ହେଲେ।

Verse 11

धूमायमानाः प्रक्षोभजनका दैत्यरक्षसाम् / दैत्यस्त्रीणां च विभ्रष्टा अकाले भूषणस्रजः

ଧୂମାୟମାନ, ଦୈତ୍ୟ-ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କୁ କ୍ଷୋଭିତ କରୁଥିବା ଅପଶକୁନ ଦେଖାଦେଲା। ଏବଂ ଦୈତ୍ୟସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର ଭୂଷଣମାଳା ଅକାଳେ ଖସିପଡ଼ିଲା।

Verse 12

हाहेति दूरं क्रन्दन्त्यः पर्यश्रु समरोदिषुः / दपणानां वर्मणां च ध्वजानां खड्गसंपदाम्

‘ହାହା!’ ବୋଲି ଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ରନ୍ଦନ କରି ସେମାନେ ଅଶ୍ରୁଭରା ହୋଇ ବିଲାପ କଲେ। ଦର୍ପଣ, ବର୍ମ, ଧ୍ୱଜ ଓ ଖଡ୍ଗସମ୍ପଦାର ମଧ୍ୟ ଅବନତି ହେଲା।

Verse 13

मणीनामंबराणां च मालिन्यमभवन्मुहुः / सौधेषु चन्द्रशालासु केलिवेश्मसु सर्वतः

ମଣି ଓ ବସ୍ତ୍ରରେ ବାରମ୍ବାର ମଳିନତା ଆସିଗଲା। ସୌଧ, ଚନ୍ଦ୍ରଶାଳା ଓ କେଳିବେଶ୍ମରେ ସର୍ବତ୍ର ଏହି ଦଶା ଥିଲା।

Verse 14

अट्टालकेषु गोष्ठेषु विपणेषु सभासु च / चतुष्किकास्वलिङ्गेषु प्रग्रीवेषु वलेषु च

ଅଟ୍ଟାଳକ, ଗୋଷ୍ଠ, ବିପଣି ଓ ସଭାସ୍ଥଳରେ; ଚତୁଷ୍କ, ଲିଙ୍ଗସ୍ଥାନ, ପ୍ରଗ୍ରୀବ ଓ ଗଲିମାନେରେ ମଧ୍ୟ।

Verse 15

सर्वतोभद्रवासेषु नन्द्यावर्तेषु वेश्मसु / विच्छन्दकेषु संक्षुब्धेष्ववरोधनपालिषु / स्वस्तिकेषु च सर्वेषु गर्भागारपुटेषु च

ସର୍ବତୋଭଦ୍ର ନିବାସରେ, ନନ୍ଦ୍ୟାବର୍ତ୍ତ ଆକୃତିର ଗୃହରେ; ବିଚ୍ଛନ୍ଦକ ଓ ସଂକ୍ଷୁବ୍ଧ ଅବରୋଧ-ପ୍ରାଚୀରରେ; ଏବଂ ସମସ୍ତ ସ୍ୱସ୍ତିକ ରଚନା ଓ ଗର୍ଭଗୃହ କୋଠରୀରେ ମଧ୍ୟ।

Verse 16

गोपुरेषु कपाटेषु वलभीनां च सीमसु / वातायनेषु कक्ष्यासु धिष्ण्येषु च खलेषु च

ଗୋପୁର, ଦ୍ୱାରକପାଟ ଓ ବଲଭୀ ଭବନର ସୀମାରେ; ବାତାୟନ, କକ୍ଷ, ଧିଷ୍ଣ୍ୟ ଓ ଖଲରେ ମଧ୍ୟ।

Verse 17

सर्वत्र दैत्य नगरवासिभिर्जनमण्डलैः / अश्रूयन्त महाघोषाः परुषा भूतभाषिताः

ଦୈତ୍ୟ-ନଗରବାସୀ ଜନମଣ୍ଡଳୀ ଦ୍ୱାରା ସର୍ବତ୍ର କଠୋର, ଭୂତଭାଷିତ ମହାଘୋଷ ଶୁଣାଯିବାକୁ ଲାଗିଲା।

Verse 18

शिथिली सवतो जाता घोरपर्णा भयानका / करटैः कटुकालापैर्वलोकि दिवाकरः / आराविषु करोटीनां कोटयश्चापतन्भुवि

ଭୟାନକ ଘୋରପର୍ଣ୍ଣା ସର୍ବତ୍ର ଶିଥିଳ ହୋଇଗଲା; କରଟମାନଙ୍କ କଟୁକାଳାପରେ ଦିବାକର ମଧ୍ୟ ବିକଳ ଦିଶିଲେ; ଆରାବ ମଧ୍ୟରେ କରୋଟୀର କୋଟିକୋଟି ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଲା।

Verse 19

अपतन्वेदिमध्येषु बिन्दवः शोणितांभसाम् / केशौघकाश्च निष्पेतुः सर्वतो धूमधूसराः

ବେଦୀର ମଧ୍ୟଭାଗରେ ରକ୍ତମିଶ୍ରିତ ଜଳବିନ୍ଦୁ ପଡ଼ିଲା; ଧୂମରେ ଧୂସର କେଶଗୁଚ୍ଛ ସବୁଦିଗକୁ ଛିଟିଗଲା।

Verse 20

भौमान्तरिक्षदिव्यानामुत्पातानामिति व्रजम् / अवलोक्य भृशं त्रस्ताः सर्वे नगरवासिनः / निवेदयामासुरमी भण्डाय प्रथितौजसे

ଭୂମି, ଅନ୍ତରିକ୍ଷ ଓ ଦିବ୍ୟଲୋକର ଏପରି ଉତ୍ପାତମାଳା ଦେଖି ସମସ୍ତ ନଗରବାସୀ ଭୟାକୁଳ ହେଲେ ଏବଂ ପ୍ରଥିତ ତେଜସ୍ବୀ ଭଣ୍ଡଙ୍କୁ ନିବେଦନ କଲେ।

Verse 21

स च भण्डः प्रचण्डोत्थैस्तैरुत्पातकदंबकैः / असंजातधृतिभ्रंशो मन्त्र स्थानमुपागमत्

ସେଇ ଭଣ୍ଡ ଭୟଙ୍କର ଉତ୍ପାତମାଳା ଦେଖିଲେ ମଧ୍ୟ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ହାରିଲେ ନାହିଁ; ସେ ମନ୍ତ୍ରସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ।

Verse 22

मेरोरिव वपुर्भेदं बहुरत्नविचित्रितम् / अध्यासामास दैत्येन्द्रः सिंहासनमनुत्तमम्

ଦୈତ୍ୟେନ୍ଦ୍ର ମେରୁ ପର୍ବତ ପରି ଦୀପ୍ତିମାନ, ବହୁରତ୍ନରେ ବିଚିତ୍ରିତ ସେଇ ଅନୁତ୍ତମ ସିଂହାସନରେ ଆସୀନ ହେଲେ।

Verse 23

स्फुरन्मुकुटलग्नानां रत्नानां किरणैर्घनैः / दीपयन्नखिलाशान्तानद्युतद्दानवेश्वरः

ମୁକୁଟରେ ଲଗା ରତ୍ନମାନଙ୍କ ଘନ କିରଣରେ ସେ ଦାନବେଶ୍ୱର ଦୀପ୍ତିମାନ ହୋଇ, ନିଜ ଜ୍ୟୋତିରେ ସମସ୍ତ ଦିଗକୁ ଆଲୋକିତ କଲେ।

Verse 24

एकयोजनविस्तारे महत्यास्थानमण्डपे / तुङ्गसिंहासनस्थं तं सिषेवाते तदानुजै

ଏକ ଯୋଜନ ବିସ୍ତୃତ ମହା ସଭାମଣ୍ଡପରେ, ଉଚ୍ଚ ସିଂହାସନାସୀନ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଅନୁଜମାନେ ସେବା କଲେ।

Verse 25

विशुक्रश्च विषङ्गश्च महाबलपराक्रमौ / त्रैलोक्यकण्टकीभूतभुजदण्डभयङ्करौ

ବିଶୁକ୍ର ଓ ବିଷଙ୍ଗ—ମହାବଳ ଓ ପରାକ୍ରମୀ—ତାଙ୍କର ଭୁଜଦଣ୍ଡର ଭୟରେ ତ୍ରିଲୋକ ପାଇଁ କଣ୍ଟକ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଥିଲେ।

Verse 26

अग्रजस्य सदैवाज्ञामविलङ्घ्य मुहुर्मुहुः / त्रैलोक्यविजये लब्धं वर्धयन्तौ महद्यशः

ଅଗ୍ରଜଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକୁ କେବେ ଉଲ୍ଲଂଘନ ନକରି, ତ୍ରିଲୋକବିଜୟରେ ଲବ୍ଧ ମହାଯଶକୁ ସେମାନେ ପୁନଃପୁନଃ ବଢ଼ାଇଲେ।

Verse 27

न तेन शिरसा तस्य मृदूनन्तौ पादपीठिकाम् / कृतां जरिप्रणामौ च समुपाविशता भुवि

ସେମାନେ ଶିରସା ତାଙ୍କର ମୃଦୁ ପାଦପୀଠିକାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କଲେ ନାହିଁ; ବୃଦ୍ଧମାନଙ୍କ ପରି ପ୍ରଣାମ କରି ଭୂମିରେ ନିକଟେ ବସିଲେ।

Verse 28

अथास्थाने स्थिते तस्मिन्नमरद्वेषिणां वरे / सर्वे सामन्तदैत्येन्द्रास्तं द्रष्टुं समुपागताः

ତାପରେ, ଅମରଦ୍ୱେଷୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେ ନିଜ ଆସନରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବାବେଳେ, ସମସ୍ତ ସାମନ୍ତ ଦୈତ୍ୟେନ୍ଦ୍ରମାନେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଲେ।

Verse 29

तेषामे कैकसैन्यानां गणना न हि विद्यते / स्वंस्वं नाम समुच्चार्य प्रणेमुर्भण्डकेश्वरम्

ସେଇ କୈକସେନ୍ୟମାନଙ୍କର ଗଣନା ନାହିଁ। ସେମାନେ ନିଜ ନିଜ ନାମ ଉଚ୍ଚାରି ଭାଣ୍ଡକେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।

Verse 30

म च तानसुरान्सर्वानतिधीरकनीनकैः / संभावयन्समालोकैः कियन्तं चित्क्षणं स्थितः

ସେ ଅତିଧୀର ନୟନରେ ସେଇ ସମସ୍ତ ଅସୁରଙ୍କୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରି କିଛି କ୍ଷଣ ନିଷ୍ଠିର ରହିଲେ।

Verse 31

अवोचत विशुक्रस्तमग्रजं दानवेश्वरम् / मथ्यमानमहासिंधुसमानार्गलनिस्वनः

ମଥ୍ୟମାନ ମହାସିନ୍ଧୁ ପରି ଗମ୍ଭୀର ନିନାଦରେ ସେ ଦାନବେଶ୍ୱର ଅଗ୍ରଜ ବିଶୁକ୍ରସ୍ତଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 32

देवत्वदीयदोर्द्दण्डविध्वस्तबलविक्रमाः / पापिनः पामराचारा दुरात्मानः सुराधमाः

ହେ ଦେବ! ତୁମ ଭୁଜଦଣ୍ଡର ପ୍ରହାରେ ସେମାନଙ୍କର ବଳ-ପରାକ୍ରମ ଧ୍ୱଂସ ହୋଇଛି—ସେମାନେ ପାପୀ, ପାମର ଆଚାରୀ, ଦୁରାତ୍ମା, ସୁରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧମ।

Verse 33

शरण्यमन्यतः क्वापि नाप्नुवन्तो विषादिनः / ज्वलज्ज्वालाकुले वह्नौ पतित्वा नाशमागताः

ସେମାନେ ବିଷାଦଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇ ଅନ୍ୟ କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ ଶରଣ ନ ପାଇ, ଜ୍ୱଳନ୍ତ ଜ୍ୱାଳାଭରା ଅଗ୍ନିରେ ପଡ଼ି ନାଶ ପାଇଲେ।

Verse 34

तस्माद्देवात्समुत्पन्ना काचित्स्त्री बलगर्विता / स्वयमेव किलास्राक्षुस्तां देवा वासवादयः

ସେହି ଦେବତାଠାରୁ ବଳଗର୍ବିତା ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା। ଇନ୍ଦ୍ରାଦି ଦେବମାନେ ତାକୁ ସ୍ୱୟଂ ଦେଖିଲେ।

Verse 35

तैः पुनः प्रबलोत्साहैः प्रोत्साहितपराक्रमाः / बहुस्त्रीपरिवाराश्च विविधायुधमण्डिताः

ପୁନଃ ସେହି ପ୍ରବଳ ଉତ୍ସାହୀମାନେ ତାଙ୍କର ପରାକ୍ରମକୁ ପ୍ରୋତ୍ସାହିତ କଲେ; ସେମାନେ ବହୁ ସ୍ତ୍ରୀ-ପରିବାରରେ ଘେରା ଓ ବିଭିନ୍ନ ଅସ୍ତ୍ରରେ ସୁଶୋଭିତ ଥିଲେ।

Verse 36

अस्माञ्जेतुं किलायान्ति हा कष्टं विधिवैशसम् / अबलानां समूहस्छेद्बलिनो ऽस्मान्विजेष्यते

ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ଆମକୁ ଜିତିବାକୁ ଆସୁଛନ୍ତି—ହାୟ, ବିଧିର କେତେ କଠିନ ବିପତ୍ତି! ଯଦି ଅବଳମାନଙ୍କ ଦଳ ହିଁ ବଳବାନ ହୋଇ ଆମକୁ ଜିତିବ।

Verse 37

तर्हि पल्लवभङ्गेन पाषाणस्य विदारणम् / ऊह्यमानमिदं हन्तुं परिहासाय कल्प्यते

ତେବେ ଏହା କୋମଳ ପଲ୍ଲବ ଭାଙ୍ଗି ପାଷାଣ ଭେଦିବା ପରି; ଆମକୁ ହତ୍ୟା କରିବା ଏହି ଉହା କେବଳ ପରିହାସ ପାଇଁ ହିଁ ଗଢ଼ା।

Verse 38

विडंबना न किमसौ लज्जाकरमिदं न किम् / अस्मत्सैनिकनासीरभटेभ्यो ऽपि भवेद्भयम्

ଏହା ବିଡମ୍ବନା ନୁହେଁ କି, ଏହା ଲଜ୍ଜାକର ନୁହେଁ କି? ଆମ ସୈନିକ ଓ ଅଗ୍ରଭାଗ ଭଟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଭୟ ହେବ।

Verse 39

कातरत्वं समापन्नाः शक्राद्यास्त्रिदिवौकसः / ब्रह्मादयश्च निर्विण्णविग्रहा मद्बलायुधैः

ଶକ୍ରାଦି ତ୍ରିଦିବବାସୀ ଦେବମାନେ ଭୟରେ କାତର ହେଲେ; ବ୍ରହ୍ମାଦିମାନେ ମଧ୍ୟ ମୋ ବଳ-ଆୟୁଧରେ ନିରୁତ୍ସାହ ହେଲେ।

Verse 40

विष्णोश्च का कथैवास्ते वित्रस्तः स महेश्वरः / अन्येषामिह का वार्ता दिक्पालास्ते पलायिताः

ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ କଥା କ’ଣ—ମହେଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ଭୀତ ହେଲେ; ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ କଥା କ’ଣ, ଦିକ୍ପାଳମାନେ ମଧ୍ୟ ପଳାଇଗଲେ।

Verse 41

अस्माकमिषुभिस्तीक्ष्णैरदृश्यैरङ्गपातिभिः / सर्वत्र विद्धवर्माणो दुर्मदा विबुधाः कृताः

ଆମର ତୀକ୍ଷ୍ଣ, ଅଦୃଶ୍ୟ ଓ ଅଙ୍ଗଭେଦୀ ଶରଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ସର୍ବତ୍ର ବିଦ୍ଧ ହେଲେ; କବଚ ଛିଦ୍ର ହେଲା ଓ ଦୁର୍ମଦ ଦେବମାନେ ଦମିତ ହେଲେ।

Verse 42

तादृशानामपि महापराक्रमभुजोष्मणाम् / अस्माकंविजयायाद्य स्त्री काचिदभिधावति

ଏପରି ମହାପରାକ୍ରମୀ, ଭୁଜବଳର ଉଷ୍ମାରେ ଦୀପ୍ତ ଯୋଦ୍ଧା ଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ଆଜି ଆମ ବିଜୟ ପାଇଁ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଧାଇଆସୁଛି।

Verse 43

यद्यपि स्त्री तथाप्येषा नावमान्या कदाचन / अल्पो ऽपि रिपुरात्मज्ञैर्नावमान्यो जिगीषुभिः

ଯଦିଓ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ, ତଥାପି ତାକୁ କେବେ ଅବମାନ କରନି; ଆତ୍ମଜ୍ଞ ଓ ବିଜୟକାମୀମାନେ ଅଳ୍ପ ଶତ୍ରୁକୁ ମଧ୍ୟ ତୁଚ୍ଛ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ।

Verse 44

तस्मात्तदुत्सारणार्थं प्रेषणीयास्तु किङ्कराः / सकचग्रहमाकृष्य सानेतव्या मदोद्धता

ଏହେତୁ ତାକୁ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଦାସମାନଙ୍କୁ ପଠାଅ। ସେଇ ମଦୋନ୍ମତ୍ତ ଦୁଷ୍ଟାକୁ କେଶ ଧରି ଟାଣି ଏଠାକୁ ଆଣ।

Verse 45

देव त्वदीय शुद्धान्तर्वर्तिनीनां मृगीदृशाम् / चिरेण चेटिकाभावं सा दुष्टा संश्रयिष्यति

ହେ ଦେବ! ତୁମ ଅନ୍ତଃପୁରରେ ବସୁଥିବା ମୃଗୀଦୃଶୀ ନାରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେ ଦୁଷ୍ଟା ଦୀର୍ଘେ ଦାସୀଭାବକୁ ଆଶ୍ରୟ କରିବ।

Verse 46

एकैकस्माद्भटादस्मात्सैन्येषु परिपन्थिनः / शङ्कते खलु वित्रस्तं त्रैलोक्यं सचराचरम्

ଏହି ସେନାରେ ଏକେକ ଯୋଦ୍ଧାକୁ ଦେଖି ମାର୍ଗରୋଧକ ଶତ୍ରୁମାନେ ଭୟ କରନ୍ତି; ସଚରାଚର ତ୍ରିଲୋକ ମଧ୍ୟ ଭୀତ ହୋଇ ଶଙ୍କିତ ହୁଏ।

Verse 47

अन्यद्देवस्य चित्तं तु प्रमाणमिति दानव / निवेद्य भण्डदैत्यस्य क्रोधं तस्य व्यवीवृधत्

ହେ ଦାନବ! ‘ଦେବଙ୍କ ଚିତ୍ତ ହିଁ ପ୍ରମାଣ’ ବୋଲି କହି ଭଣ୍ଡଦୈତ୍ୟକୁ ନିବେଦନ କରାଗଲା; ତାହାରେ ତାଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଅଧିକ ବଢ଼ିଗଲା।

Verse 48

विषङ्गस्तु महासत्त्वो विचारज्ञो विचक्षणः / इदमाह महादैत्यमग्रजन्मानमुद्धतम्

ତେବେ ମହାସତ୍ତ୍ୱ, ବିଚାରଜ୍ଞ ଓ ବିଚକ୍ଷଣ ବିଷଙ୍ଗ ସେଇ ଉଦ୍ଧତ ଅଗ୍ରଜନ୍ମା ମହାଦୈତ୍ୟକୁ ଏହି କଥା କହିଲା।

Verse 49

देव त्वमेव जानासि सर्वं कार्यमरिन्दम / न तु ते क्वापि वक्तव्यं नीतिवर्त्मनि वर्तते

ହେ ଦେବ, ଅରିନ୍ଦମ! ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ତୁମେ ଏକା ଜାଣ। ଯାହା ନୀତିପଥରେ ନୁହେଁ, ତାହା କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ କହିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।

Verse 50

सर्वं विचार्य कर्तव्यं विचारः परमा गतिः / अविचारेण चेत्कर्म समूलमवकृन्तति

ସବୁ କାମ ବିଚାର କରି କରିବା ଉଚିତ; ବିଚାର ହିଁ ପରମ ଗତି। ଅବିଚାରରେ କରା କର୍ମ ମୂଳସହ ନାଶ କରେ।

Verse 51

परस्य कटके चाराः प्रेषणीयाः प्रयत्नतः / तेषां बलाबलं ज्ञेयं जयसंसिद्धिमिच्छता

ଶତ୍ରୁର ସେନାଶିବିରକୁ ପ୍ରୟତ୍ନପୂର୍ବକ ଚର ପଠାଇବା ଉଚିତ। ଜୟସିଦ୍ଧି ଇଚ୍ଛୁକ ଲୋକ ତାଙ୍କର ବଳାବଳ ଜାଣିବା ଦରକାର।

Verse 52

चारचक्षुर्दृढप्रज्ञः सदाशङ्कितमानसः / अशङ्किताकारवांश्च गुप्तमन्त्रः स्वमन्त्रिषु

ଚରମାନଙ୍କୁ ଚକ୍ଷୁ ଭାବେ ଧରି, ଦୃଢ ପ୍ରଜ୍ଞା ଥାଇ ମନରେ ସଦା ସନ୍ଦେହ-ସତର୍କତା ରଖିବା ଉଚିତ। ବାହାରେ ନିଶ୍ଚିନ୍ତ ଭାବ ଦେଖାଇ, ନିଜ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ମନ୍ତ୍ରକୁ ଗୁପ୍ତ ରଖିବା ଉଚିତ।

Verse 53

षडुपायान्प्रयुञ्जानः सर्वत्रा भ्यर्हिते पदे / विजयं लभते राजा जाल्मो मक्षु विनश्यति

ଯେ ରାଜା ସର୍ବତ୍ର ଯଥୋଚିତ ସ୍ଥାନରେ ଷଡୁପାୟ ପ୍ରୟୋଗ କରେ, ସେ ବିଜୟ ଲଭେ; କିନ୍ତୁ ଦୁଷ୍ଟ ଶୀଘ୍ର ନଶିଯାଏ।

Verse 54

अविमृश्यैव यः कश्चिदारम्भः स विनाशकृत् / विमृश्य तु कृतं कर्म विशेषाज्जयदायकम्

ଅବିଚାରେ ଯେ କୌଣସି ଆରମ୍ଭ କରାଯାଏ, ସେ ନାଶକାରୀ; କିନ୍ତୁ ବିଚାର କରି କରା କର୍ମ ବିଶେଷରେ ଜୟଦାୟକ।

Verse 55

तिर्यगित्यपि नारीति क्षुद्रा चेत्यपि राजभिः / नावज्ञा वैरिणां कार्या शक्तेः सर्वत्र सम्भवः

‘ଏ ତିର୍ୟକ’, ‘ଏ ନାରୀ’, ‘ଏ ଖୁଦ୍ର’ ବୋଲି ରାଜାମାନେ ଶତ୍ରୁଙ୍କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ; ଶକ୍ତି ସର୍ବତ୍ର ସମ୍ଭବ।

Verse 56

स्तंभोत्पन्नेन केनापि नरतिर्यग्वपुर्भृता / भूतेन सर्वभूतानां हिरण्यकशिपुर्हतः

ସ୍ତମ୍ଭରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ନର-ତିର୍ୟକ ଦେହ ଧାରଣ କରିଥିବା କୌଣସି ଭୂତ ଦ୍ୱାରା ସର୍ବଭୂତଙ୍କ ହିରଣ୍ୟକଶିପୁ ହତ ହେଲା।

Verse 57

पुरा हि चण्डिका नाम नारी मयाविजृंभिणी / निशुम्भशुंभौ महिषं व्यापादितवती रणे

ପୁରା କାଳେ ମାୟାଶକ୍ତିରେ ବିସ୍ତୃତ ଚଣ୍ଡିକା ନାମକ ଦେବୀ ରଣରେ ନିଶୁମ୍ଭ-ଶୁମ୍ଭ ଓ ମହିଷାସୁରକୁ ବଧ କରିଥିଲେ।

Verse 58

तत्प्रसंगेन बहवस्तया दैत्या विनाशिताः / अतो वदामिनावज्ञा स्त्रीमात्रे क्रियतां क्वचित्

ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅନେକ ଦୈତ୍ୟ ନଶ୍ଟ ହେଲେ; ତେଣୁ ମୁଁ କହୁଛି—କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ ‘ସ୍ତ୍ରୀ ମାତ୍ର’ ବୋଲି ଅବଜ୍ଞା କରନି।

Verse 59

शक्तिरेव हि सर्वत्र कारणं विजयश्रियः / शक्तेराधारतां प्रप्तैः स्त्रीपुंलिङ्गैर्न नो भयम्

ବିଜୟଶ୍ରୀର କାରଣ ସର୍ବତ୍ର କେବଳ ଶକ୍ତି ହିଁ। ଶକ୍ତିର ଆଶ୍ରୟ ପାଇଥିବା ସ୍ତ୍ରୀ-ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଆମର ଭୟ ନାହିଁ।

Verse 60

शक्तिस्तु सर्वतो भाति संसारस्य स्वभावतः / तर्हि तस्या दुराशायाः प्रवृत्तिर्ज्ञायतां त्वया

ସଂସାରର ସ୍ୱଭାବରୁ ଶକ୍ତି ସର୍ବତ୍ର ଦୀପ୍ତିମାନ। ତେଣୁ ସେଇ ଦୁରାଶାବତୀର ପ୍ରବୃତ୍ତି ତୁମେ ଜାଣ।

Verse 61

केयं कस्मात्समुत्पन्ना किमाचारा किमाश्रया / किंबला किंसहाया वा देव तत्प्रविचार्यताम्

ଏହା କିଏ, କାହାଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ଏହାର ଆଚାର କ’ଣ, ଆଶ୍ରୟ କ’ଣ? ଏହାର ବଳ କ’ଣ, ସହାୟ କିଏ—ହେ ଦେବ, ଏହା ବିଚାର କରନ୍ତୁ।

Verse 62

इत्युक्तः स विषङ्गेण को विचारो महौजसाम् / अस्मद्बले महासत्त्वा अक्षौहिण्यधिपाः शतम्

ବିଷଙ୍ଗ ଏପରି କହିଲେ ସେ କହିଲା—ମହାଓଜସୀମାନଙ୍କୁ କ’ଣ ଚିନ୍ତା? ଆମ ପକ୍ଷରେ ଶତ ଅକ୍ଷୌହିଣୀର ଅଧିପତି ମହାସତ୍ତ୍ୱ ବୀର ଅଛନ୍ତି।

Verse 63

पातुं क्षमास्ते जलधीनलं दग्धुं त्रिविष्टपम् / अरे पापसमाचार किंवृथा शङ्कसे स्त्रियः

ସେମାନେ ସମୁଦ୍ର ପିଇବାକୁ ଓ ଅଗ୍ନିଦ୍ୱାରା ତ୍ରିବିଷ୍ଟପକୁ ଦଗ୍ଧ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ। ଅରେ ପାପାଚାରୀ, ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ନେଇ ତୁ ଅକାରଣେ କାହିଁକି ଶଙ୍କା କରୁଛୁ?

Verse 64

तत्सर्वं हि मया पूर्वं चारद्वारावलोकितम् / अग्रे समुदिता काचिल्ललितानामधारिणी

ସେ ସମସ୍ତକୁ ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ଚାରି ଦ୍ୱାରରୁ ଦେଖିଥିଲି; ପରେ ସମ୍ମୁଖେ ଲଲିତାମାନଙ୍କର ଆଧାର ଧାରଣକାରିଣୀ ଜଣେ ଉଦିତ ହେଲେ।

Verse 65

यथार्थनामवत्येषा पुष्पवत्पेशलाकृतिः / न स्त्त्वं न च वीर्यं वा न संग्रामेषु वा गतिः

ଏହାର ନାମ ଯଥାର୍ଥ, ଆକୃତି ପୁଷ୍ପ ପରି କୋମଳ; କିନ୍ତୁ ସତ୍ତ୍ୱ ନାହିଁ, ବୀର୍ୟ ନାହିଁ, ଯୁଦ୍ଧରେ ଗତି ମଧ୍ୟ ନାହିଁ।

Verse 66

सा चाविचारनिवहा किन्तु मायापरायणा / तत्सत्त्वेनाविद्यमानं स्त्रीकदम्बकमात्मनः

ସେ ବିଚାରହୀନ ପ୍ରବାହ ପରି, କିନ୍ତୁ ମାୟାରେ ପରାୟଣ; ନିଜ ସତ୍ତ୍ୱ ବିନା ନାରୀମାନଙ୍କ ଏକ ଝୁଣ୍ଡ ସେ ଉତ୍ପାଦନ କଲା।

Verse 67

उत्पादितवती किं ते न चैवं तु विचेष्टते / अथ वा भव दुक्तेन न्यायेनास्तु महद्बलम्

ତୁମେ ଉତ୍ପାଦନ କରିଛ କି, କିନ୍ତୁ ସେ ଏଭଳି ଆଚରଣ କରୁନାହିଁ; ଅଥବା ତୁମ କଥିତ ନ୍ୟାୟ ଅନୁସାରେ ଏହାକୁ ମହାବଳ ବୋଲି ଧରାଯାଉ।

Verse 68

त्रैलोक्योल्लङ्घिमहिमा भण्डः केन विजीयते

ତ୍ରିଲୋକକୁ ଲଙ୍ଘିବା ମହିମା ଥିବା ସେ ଭଣ୍ଡ କାହା ଦ୍ୱାରା ବିଜିତ ହେବ?

Verse 69

इदानीमपि मद्बाहुबलसंमर्दमूर्च्छिताः / श्वसितुं चापि पटवो न कदाचन नाकिनः

ଏବେ ମଧ୍ୟ ମୋ ବାହୁବଳର ସଂମର୍ଦ୍ଦରେ ମୂର୍ଛିତ ଦେବମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଶ୍ୱାସ ନେବାକୁ ସମର୍ଥ ନୁହନ୍ତି।

Verse 70

केचित्पातालगर्भेषु केचिदम्बुधिवारिषु / केचिद्दिगन्तकोणेषु केचित्कुञ्जेषुभूभृताम्

କେହି ପାତାଳର ଗର୍ଭରେ, କେହି ସମୁଦ୍ରଜଳରେ, କେହି ଦିଗନ୍ତର କୋଣେ, ଆଉ କେହି ପର୍ବତମାନଙ୍କ କୁଞ୍ଜରେ ଲୁଚିଲେ।

Verse 71

विलीना भृशवित्रस्तास्त्यक्तदारसुतश्रियः / भ्रष्टाधिकाराः पशवश्छन्नवेषाश्चरन्ति ते

ସେମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୟରେ ଲୀନ ହେଲେ; ଦାରା-ସୁତ-ଶ୍ରୀକୁ ତ୍ୟାଗ କରି, ଅଧିକାରଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇ, ପଶୁମାନଙ୍କ ପରି ଛନ୍ନବେଷରେ ଘୁରୁଛନ୍ତି।

Verse 72

एतादृशं न जानाति मम बाहुपराक्रमम् / अबला न चिरोत्पन्ना तेनैषा दर्पमश्नुते

ଏହା ମୋ ବାହୁପରାକ୍ରମକୁ ଏପରି ଜାଣେ ନାହିଁ; ଏହା ଅବଳା ଓ ନବୋତ୍ପନ୍ନ, ତେଣୁ ଦର୍ପ ଭୋଗୁଛି।

Verse 73

न जानन्ति स्त्रियो मूढा वृथा कल्पितसाहसाः / विनाशमनुधावन्ति कार्याकार्यविमोहिताः

ମୂଢ଼ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ବୃଥା ସାହସ କଳ୍ପନା କରନ୍ତି; କାର୍ଯ୍ୟାକାର୍ଯ୍ୟରେ ମୋହିତ ହୋଇ ସେମାନେ ବିନାଶ ପଛେ ଧାଉଛନ୍ତି।

Verse 74

अथ वा तां पुरस्कृत्य यद्यागच्छन्ति नाकिनः / यथा महोरगाः सिद्धाः साध्या वा युद्धदुर्मदाः

ଅଥବା ତାଙ୍କୁ ଆଗରେ ରଖି ଯଦି ଦେବଗଣ ଆସନ୍ତି, ଯେପରି ଯୁଦ୍ଧୋନ୍ମତ୍ତ ମହୋରଗ, ସିଦ୍ଧ ଓ ସାଧ୍ୟମାନେ ଆସନ୍ତି।

Verse 75

ब्रह्मा वा पद्मनाभो वा रुद्रो वापि सुराधिपः / अन्ये वा हरितां नाथास्तान्संपेष्टुमहं पटुः

ବ୍ରହ୍ମା ହେଉନ୍ତୁ କି ପଦ୍ମନାଭ ବିଷ୍ଣୁ, ରୁଦ୍ର ହେଉନ୍ତୁ କି ଦେବାଧିପତି; କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଦିକ୍ପାଳ—ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ପାରଙ୍ଗତ।

Verse 76

अथ वा मम सेनासु सेनान्यो रणदुर्मदाः / पक्वकर्करिकापेषमवपेक्ष्यति वैरिणः

ଅଥବା ମୋ ସେନାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧୋନ୍ମତ୍ତ ସେନାନାୟକମାନେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପକ୍କ କର୍କରି ଚୂର୍ଣ୍ଣ ପରି ତୁଚ୍ଛ ଭାବିବେ।

Verse 77

कुटिलाक्षः कुरण्डश्च करङ्कः कालवाशितः / वज्रदन्तो वज्रमुखो वज्रलोमा बलाहकः

କୁଟିଲାକ୍ଷ, କୁରଣ୍ଡ, କରଙ୍କ, କାଳବାଶିତ; ବଜ୍ରଦନ୍ତ, ବଜ୍ରମୁଖ, ବଜ୍ରଲୋମା, ବଲାହକ।

Verse 78

सूचीमुखः फलमुखो विकटो विकटाननः / करालाक्षः कर्कटको मदनो दीर्घजिह्वकः

ସୂଚୀମୁଖ, ଫଳମୁଖ, ବିକଟ, ବିକଟାନନ; କରାଳାକ୍ଷ, କର୍କଟକ, ମଦନ, ଦୀର୍ଘଜିହ୍ୱକ।

Verse 79

हुंबको हलमुल्लुञ्चः कर्कशः कल्किवाहनः / पुल्कसः पुण्ड३केतुश्च चण्डबाहुश्च कुक्कुरः

ହୁମ୍ବକ, ହଲମୁଲ୍ଲୁଞ୍ଚ, କର୍କଶ, କଲ୍କିବାହନ; ପୁଲ୍କସ, ପୁଣ୍ଡକେତୁ, ଚଣ୍ଡବାହୁ ଓ କୁକ୍କୁର—ଏହି ନାମଗୁଡ଼ିକ।

Verse 80

जंबुकाक्षो जृंभणश्च तीक्ष्मशृङ्गस्त्रिकण्टक / चतुर्गुप्तश्चतुर्बाहुश्चकाराक्षश्चतुःशिराः

ଜମ୍ବୁକାକ୍ଷ, ଜୃମ୍ଭଣ, ତୀକ୍ଷ୍ଣଶୃଙ୍ଗ, ତ୍ରିକଣ୍ଟକ; ଚତୁର୍ଗୁପ୍ତ, ଚତୁର୍ବାହୁ, ଚକାରାକ୍ଷ ଓ ଚତୁଃଶିରା—ଏହି ନାମ।

Verse 81

वज्रघोषश्चोर्ध्वकेशो महामायामहाहनुः / मखशत्रुर्मखास्कन्दी सिंहघोषः शिरालकः

ବଜ୍ରଘୋଷ, ଊର୍ଧ୍ୱକେଶ, ମହାମାୟା, ମହାହନୁ; ମଖଶତ୍ରୁ, ମଖାସ୍କନ୍ଦୀ, ସିଂହଘୋଷ ଓ ଶିରାଲକ—ଏହି ନାମ।

Verse 82

अन्धकः सिंधुनेत्रश्च कूपकः कूपलोचनः / गुहाक्षो गण्डगल्लश्च चण्डधर्मो यमान्तकः

ଅନ୍ଧକ, ସିନ୍ଧୁନେତ୍ର, କୂପକ, କୂପଲୋଚନ; ଗୁହାକ୍ଷ, ଗଣ୍ଡଗଲ୍ଲ, ଚଣ୍ଡଧର୍ମ ଓ ଯମାନ୍ତକ—ଏହି ନାମ।

Verse 83

लडुनः पट्टसेनश्च पुरजित्पूर्वमारकः / स्वर्गशत्रुः स्वर्गबलो दुर्गाख्यः स्वर्गकण्टकः

ଲଡୁନ, ପଟ୍ଟସେନ, ପୁରଜିତ୍, ପୂର୍ବମାରକ; ସ୍ୱର୍ଗଶତ୍ରୁ, ସ୍ୱର୍ଗବଳ, ଦୁର୍ଗାଖ୍ୟ ଓ ସ୍ୱର୍ଗକଣ୍ଟକ—ଏହି ନାମ।

Verse 84

अतिमायो बृहन्माय उपमाय उलूकजित् / पुरुषेणो विषेणश्च कुन्तिषेणः परूषकः

ଅତିମାୟ, ବୃହନ୍ମାୟ, ଉପମାୟ, ଉଲୂକଜିତ୍; ପୁରୁଷେଣ, ବିଷେଣ, କୁନ୍ତିଷେଣ ଓ ପରୂଷକ—ଏହି ନାମଗୁଡ଼ିକ।

Verse 85

मलकश्च कशूरश्च मङ्गलो द्रघणस्तथा / कोल्लाटः कुजिलाश्वश्च दासेरो बभ्रुवाहनः

ମଲକ, କଶୂର, ମଙ୍ଗଳ, ଦ୍ରଘଣ; କୋଲ୍ଲାଟ, କୁଜିଲାଶ୍ୱ, ଦାସେର ଓ ବଭ୍ରୁବାହନ—ଏହି ନାମଗୁଡ଼ିକ।

Verse 86

दृष्टहासो दृष्टकेतुः परिक्षेप्तापकञ्चुकः / महामहो महादंष्ट्रो दुर्गतिः स्वर्गमेजयः

ଦୃଷ୍ଟହାସ, ଦୃଷ୍ଟକେତୁ, ପରିକ୍ଷେପ୍ତାପକଞ୍ଚୁକ; ମହାମହ, ମହାଦଂଷ୍ଟ୍ର, ଦୁର୍ଗତି, ସ୍ୱର୍ଗମେଜୟ—ଏହି ନାମଗୁଡ଼ିକ।

Verse 87

षट्केतुः षड्वसुश्चैव षड्दन्त षट्प्रियस्तथा / दुःशठो दुर्विनीतश्च छिन्नकर्णश्च मूषकः

ଷଟ୍କେତୁ, ଷଡ୍ବସୁ, ଷଡ୍ଦନ୍ତ, ଷଟ୍ପ୍ରିୟ; ଦୁଃଶଠ, ଦୁର୍ବିନୀତ, ଛିନ୍ନକର୍ଣ୍ଣ, ମୂଷକ—ଏହି ନାମଗୁଡ଼ିକ।

Verse 88

अदृहासी महाशी च महाशीर्षो मदोत्कटः / कुम्भोत्कचः कुम्भनासः कुम्भग्रीवो घटोदरः

ଅଦୃହାସୀ, ମହାଶୀ, ମହାଶୀର୍ଷ, ମଦୋତ୍କଟ; କୁମ୍ଭୋତ୍କଚ, କୁମ୍ଭନାସ, କୁମ୍ଭଗ୍ରୀବ, ଘଟୋଦର—ଏହି ନାମଗୁଡ଼ିକ।

Verse 89

अश्वमेढ्रो महाण्डश्च कुम्भाण्डः पूतिनासिकः / पूतिदन्तः पूतिचक्षुः पूत्यास्यः पूतिमेहनः

ଅଶ୍ୱମେଢ୍ର, ମହାଣ୍ଡ ଓ କୁମ୍ଭାଣ୍ଡ—ଏମାନେ ପୂତିନାସିକ; ତାଙ୍କର ଦାନ୍ତ, ଚକ୍ଷୁ, ମୁଖ ଓ ମୂତ୍ରେନ୍ଦ୍ରିୟ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଗନ୍ଧମୟ।

Verse 90

इत्येवमादयः शूरा हिरण्यकशिपोः समाः / हिरण्याक्ष समाश्चैव मम पुत्रा महाबलाः

ଏହିପରି ଆଦି ଶୂରମାନେ ହିରଣ୍ୟକଶିପୁ ସମାନ, ହିରଣ୍ୟାକ୍ଷ ସମାନ ମଧ୍ୟ; ଏମାନେ ମୋର ମହାବଳୀ ପୁତ୍ର।

Verse 91

एकैकस्य सुतास्तेषु जाताः शुराः परःशतम् / सेनान्यो मे मदोदुवृत्ता मम पुत्रैरनुद्रुताः

ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କର ଶତାଧିକ ଶୂର ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲେ; ମୋର ସେନାନାୟକମାନେ ମଦୋନ୍ମତ୍ତ, ମୋ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ପ୍ରେରଣାରେ ଧାଇଯାନ୍ତି।

Verse 92

नाशयिष्यन्ति समरे प्रोद्धतानमराधमान् / ये केचित्कुपिता युद्धे सहस्राक्षौहिणी वराः / भस्मशेषा भवेयुस्तै हा हन्त किमुताबला

ସେମାନେ ସମରେ ପ୍ରୋଦ୍ଧତ ହୋଇ ଦେବମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧମମାନଙ୍କୁ ନାଶ କରିବେ; ଯୁଦ୍ଧରେ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ସହସ୍ର ଅକ୍ଷୌହିଣୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେନା ଆସିଲେ ମଧ୍ୟ, ସେମାନଙ୍କ ହାତେ ଭସ୍ମଶେଷ ହେବ—ହା ହନ୍ତ! ତେବେ ଦୁର୍ବଳଙ୍କ କଥା କ’ଣ।

Verse 93

मायाविलासाः सर्वे ऽपि तस्याः समरसीमनि / महामायाविनोदाश्च कुप्युस्ते भस्मसाद्बलम्

ସମରସୀମାରେ ତାହାର ସମସ୍ତ ମାୟାବିଲାସ ଓ ମହାମାୟାର ବିନୋଦ ପ୍ରକଟ ହେବ; ସେମାନେ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ସେନାବଳକୁ ଭସ୍ମ କରିଦେବେ।

Verse 94

तद्वृथा शङ्कया खिन्नं मा ते भवतु मानसम् / इत्यक्त्वा भण्डदैत्येन्द्रः समुत्थाय नृपासनात्

ବ୍ୟର୍ଥ ଶଙ୍କାରେ ତୁମ ମନ ଖିନ୍ନ ହେଉ ନାହିଁ। ଏହିପରି କହି ଭଣ୍ଡ ଦୈତ୍ୟେନ୍ଦ୍ର ରାଜାସନରୁ ଉଠିଲା।

Verse 95

उवाच निजसेनान्यं कुटिलाक्षं महाबलम् / उत्तिष्ठ रे बलं सर्वं संनाहय समन्ततः

ସେ ନିଜ ମହାବଳୀ କୁଟିଲାକ୍ଷ ନାମକ ସେନାନାୟକଙ୍କୁ କହିଲା—“ଉଠ! ସମସ୍ତ ସେନାକୁ ସବୁଦିଗରୁ ସନ୍ନଦ୍ଧ କର।”

Verse 96

शून्यकस्य समन्ताच्च द्वारेषु बलमर्पय / दुर्गाणि संगृहाण त्वं कुरुक्षेपणिकाशतम्

ଶୂନ୍ୟକର ଚାରିପାଖେ ଓ ଦ୍ୱାରଗୁଡ଼ିକରେ ସେନା ନିଯୁକ୍ତ କର। ଦୁର୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକାର କରି ଶତ ପ୍ରକ୍ଷେପଣ-ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କର।

Verse 97

दुष्टाभिचाराः कर्तव्या मेत्रिभिश्च पुरोहितैः / सज्जीकुरु त्वं शस्त्राणि युद्धमेतदुपस्थितम्

ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ ପୁରୋହିତମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଅଭିଚାର କରୁନ୍ତୁ। ତୁମେ ଶସ୍ତ୍ର ସଜାଅ; ଏହି ଯୁଦ୍ଧ ଉପସ୍ଥିତ।

Verse 98

सेनापतिषु यं केचिदग्रे प्रस्थापयाधुना / अनेकबलसंघातसहितं घोरदर्शनम्

ସେନାପତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯାହାକୁ ଚାହ, ଏବେ ଅଗ୍ରଭାଗକୁ ପଠାଅ—ଯେ ଅନେକ ବଳସଂଘାତ ସହିତ ଘୋର ଦର୍ଶନ।

Verse 99

तेन संग्रामसमये सन्निपत्य विनिर्जितम् / केशेष्वाकृष्य तां मूढां देवसत्त्वे न दर्पिताम्

ସେ ଯୁଦ୍ଧସମୟରେ ସମ୍ମୁଖେ ଆସି ସଂଘର୍ଷ କରି ତାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଜିତିଲା; ଦେବସତ୍ତ୍ୱ ସମ୍ମୁଖେ ଦର୍ପ ନ ଧରୁଥିବା ସେଇ ମୂଢାକୁ କେଶ ଧରି ଟାଣିଲା।

Verse 100

इत्याभाष्य चमूनाथं सहस्रत्रितयाधिपम् / कुटिलाक्षं महासत्त्वं स्वयं चान्तः पुरं ययौ

ଏହିପରି କହି ସେ ଚମୂନାଥଙ୍କୁ—ତିନି ସହସ୍ରର ଅଧିପତି, କୁଟିଲାକ୍ଷ ମହାସତ୍ତ୍ୱକୁ—ସମ୍ବୋଧନ କଲା; ତାପରେ ସେ ନିଜେ ଅନ୍ତଃପୁରକୁ ଗଲା।

Verse 101

अथापतन्त्याः श्रीदेव्या यात्रानिः साणनिःस्वनाः / अश्रूयन्त च दैत्येन्द्रैरतिकर्णज्वरावहाः

ତାପରେ ଶ୍ରୀଦେବୀ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଥିବାବେଳେ ଯାତ୍ରାର ଶଙ୍ଖନାଦ ଓ ଯୁଦ୍ଧବାଦ୍ୟର ପ୍ରତିନିସ୍ୱନ ଶୁଣାଗଲା; ସେଗୁଡ଼ିକ ଦୈତ୍ୟେନ୍ଦ୍ରମାନଙ୍କ କାନରେ ଜ୍ୱର ଉପଜାଉଥିବା ପରି ତୀବ୍ର ଥିଲା।

Frequently Asked Questions

The chapter centers on the asuric city Śūnyaka, placed near Mahendra-parvata and on the shore of the Mahārṇava (great ocean), using mountain–ocean coordinates typical of Purāṇic place-coding.

Earthquake as a primary omen, rupturing walls, falling meteors/comets (ketus), harsh ākāśavāṇīs, smoke/grime, and uncanny bird behavior are highlighted; together they signal the imminent destabilization of Bhaṇḍāsura’s adharmic order as Lalitā’s power approaches.

By externalizing metaphysics as environment: the cosmos and city respond to Śakti’s advance through measurable disturbances, making divine sovereignty legible via omens rather than through direct instruction in vidyā/yantra practice in this specific passage.