Sukta 4
मा नो रक्षो अभि नड् यातुमावदपोच्छन्तु मिथुना ये किमीदिनः । पृथिवी नः पार्थिवात् पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात् पात्वस्मान्
mā́ no rákṣo abhí naṭ yātu mā́vat | ápa ucchantu mithunā́ yé kīmīdínaḥ | pṛthivī́ naḥ pārthivā́t pātv áṃhasaḥ | antárikṣaṁ divyā́t pātv asmā́n ||
Let not the Rākṣas come leaping against us, unavailing to harm; away let the paired Kīmīdin fiends be chased. Let Earth from earthly peril guard us from distress; let Mid-air from heavenly peril guard us.
ରକ୍ଷସ ଆମ ଉପରେ ଛାଲି ଆସୁ ନାହିଁ—ସେ ନିଷ୍ଫଳ ହେଉ, କ୍ଷତି କରି ପାରୁ ନାହିଁ। ଯୁଗଳ କୀମୀଦିନ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଦୂରେ ହଂକାଇ ଦିଅ। ପୃଥିବୀ ଆମକୁ ପାର୍ଥିବ ଆପଦରୁ, ଅଂହସ (କଷ୍ଟ/ପାପ-ଆପତ୍ତି)ରୁ ରକ୍ଷା କରୁ; ଅନ୍ତରିକ୍ଷ ଆମକୁ ଦିବ୍ୟ ଆପଦରୁ ରକ୍ଷା କରୁ।
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in input)
Devata: Pṛthivī and Antarikṣa (cosmic protectors), with implicit Indraic rakṣoghna frame
Chandas: Mixed/triṣṭubh-like (Atharvanic protective style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From fear of assault to calm assurance through cosmic guardianship.","listener_experience":"Initial alertness followed by grounded safety and spacious relief.","intensity":6}