Sukta 4
इन्द्रो यातूनामभवत् पराशरो हविर्मथीनामभ्या३विवासताम्। अभीदु शक्रः परशुर्यथा वनं पात्रेव भिन्दन्त्सत एतु रक्षसः
índro yātū́nām abhavat parāśaró havírmathīnām abhyā́vivāsatām | abhī́du śakráḥ paraśúr yáthā vánam pā́treva bhindán satá etu rákṣasaḥ ||
Indra hath become the expeller of the yātu-powers, of those who, drawing near, would churn and mar the oblation. Thereon the Mighty One—an axe as it were to a forest—cleaving like vessels, let the present Rākṣas depart away.
ଇନ୍ଦ୍ର ଯାତୁ-ଶକ୍ତିମାନଙ୍କର ପରାଶର ହୋଇଛନ୍ତି—ଯେମାନେ ନିକଟକୁ ଆସି ହବିକୁ ମଥି ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ସେମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ। ସେଠାରେ ଶକ୍ର—ବନ ପାଇଁ ପରଶୁ ପରି—ପାତ୍ରକୁ ଭାଙ୍ଗିବା ପରି ଚିରି, ବର୍ତ୍ତମାନ ରକ୍ଷସ ଦୂରକୁ ଚାଲିଯାଉ।
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Indra (explicit)
Chandas: Triṣṭubh (probable; verify)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From threat to firm clearing to calm banishment.","listener_experience":"A sense of ritual cleanliness and restored authority.","intensity":7}