Sukta 138
ये ते नाड्यौऽदेवकृते ययोस्तिष्ठति वृष्ण्यम्। ते ते भिनद्मि शम्ययामुष्या अधि मुष्कयोः
yé te nā́ḍyàu devákṛte yáyor tíṣṭhati vṛ́ṣṇyam | té te bhinadmi śámyayā́muṣyā́ ádhi muṣkáyoḥ ||
Those two ducts of thine, god-fashioned, wherein thy virile might is set—those do I cleave for thee with a wooden wedge, upon the testicles of yonder man.
ତୋର ସେଇ ଦୁଇ ନାଡ଼ୀ, ଦେବକୃତ, ଯେଉଁଥିରେ ତୋର ବୃଷ୍ଣ୍ୟ (ବୀର୍ୟଶକ୍ତି) ଅବସ୍ଥିତ—ସେଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଁ ଶମ୍ୟା (କାଠର ୱେଜ/କୀଳ) ଦ୍ୱାରା ଫାଡ଼ିଦେଉଛି, ଅମୁଷ୍ୟ (ସେ ଯୋନ୍ଦର) ପୁରୁଷର ଅଣ୍ଡକୋଷ ଉପରେ।
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition
Devata: The operative force of bhedana (splitting); anatomical nāḍī as locus of power
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From identifying the seat of power → decisive rupture → fixation on the vulnerable locus.","listener_experience":"A sharp, coercive charge; the language feels like an incision.","intensity":9}