Sukta 108
मेधामहं प्रथमां ब्रह्मण्वतीं ब्रह्मजूतामृषिष्टुताम्। प्रपीतां ब्रह्मचारिभिर्देवानामवसे हुवे
medhā́m aháṃ prathamā́ṃ brahmaṇvatī́ṃ brahmajū́tām ṛ́ṣi-stutām | prápītāṃ brahmacāríbhir devā́nām ávase huve ||
Medhā I call—the first and foremost—rich in brahman, driven on by brahman, lauded of the seers; yea, Medhā well imbibed by the brahmacārins: her I invoke for the gods’ succour.
ମୁଁ ମେଧାକୁ ଆହ୍ୱାନ କରୁଛି—ସର୍ବପ୍ରଥମା, ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟା—ବ୍ରହ୍ମରେ ସମୃଦ୍ଧ, ବ୍ରହ୍ମଦ୍ୱାରା ପ୍ରେରିତ, ଋଷିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ। ବ୍ରହ୍ମଚାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସୁପୀତ (ସୁସେବିତ) ମେଧାକୁ ମୁଁ ଦେବମାନଙ୍କ ଅବସ (ସହାୟ) ପାଇଁ ଡାକୁଛି।
Rishi: Atharvanic tradition (medhā-hymn attribution varies in ancillary indices)
Devata: Medhā; brahman as enabling power; gods as helpers (devānām avase)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Reverent elevation of medhā → strengthened resolve through brahman/discipline → calm invocation for divine support.","listener_experience":"Composed seriousness; sense of lineage-backed capability.","intensity":5}