Sukta 105
यथा सूर्यस्य रश्मयः परापतन्त्याशुमत्। एवा त्वं कासे प्र पत समुद्रस्यानु विक्षरम्
yáthā sū́ryasya raśmáyaḥ parā́-patanty āśumát | evā́ tvaṃ kā́se prá pata samudrásyā́nu vikṣarám ||
As the Sun’s rays swiftly stream and fly abroad,—even so, O Cough, fly forth; along to the sea, unto dissolution’s outflow.
ଯେପରି ସୂର୍ଯ୍ୟର ରଶ୍ମିମାନେ ଶୀଘ୍ର ଧାରାବାହି ଚାରିଦିଗକୁ ପ୍ରସାରିତ ହୁଅନ୍ତି, ସେପରି, ହେ କାସେ, ତୁମେ ଆଗକୁ ଉଡ଼ିଯାଅ; ସମୁଦ୍ର ଅନୁସରି, ବିକ୍ଷର (ବିଘଟନ/ବିସର୍ଜନ)ର ବାହିର ପ୍ରବାହ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯାଇ ଦୂରେ ହଟିଯାଅ।
Rishi: Atharvanic tradition (variable Anukramaṇī attribution).
Devata: Kāsa (addressed); cosmological supports: Sūrya and Samudra as purifying/dissolving loci.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From irritation/pressure to decisive release and calm breathing.","listener_experience":"A sense of being cleared, ‘opened,’ and protected from the symptom’s return.","intensity":5}