Sukta 89
आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद् गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम्
ārā́c chatrúm ápa bādhasva dūrám ugró yáḥ śámbhaḥ puruhūta téna | asmè dhehi yáva-mad gó-mad indra kṛdhí dhíyaṃ jaritré vā́ja-ratnām ||
From far away thrust off the enemy—drive him afar—O fierce yet gracious, Much-invoked: with that same might. Bestow on us, O Indra, barley-rich and cattle-rich abundance; and make for the singer thought that hath prize and treasure.
ଦୂରରୁ ଶତ୍ରୁକୁ ଅପସାରଣ କର; ତାକୁ ଅତି ଦୂରକୁ ହଂକାଇ ଦମନ କର—ହେ ଉଗ୍ର କିନ୍ତୁ ଶୁଭକର (ଶମ୍ଭ), ବହୁବାର ଆହ୍ୱାନିତ (ପୁରୁହୂତ)! ସେଇ ଶକ୍ତିରେ। ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ଆମକୁ ଯବ-ସମୃଦ୍ଧି ଓ ଗୋ-ସମୃଦ୍ଧି ଥିବା ଐଶ୍ୱର୍ୟ ଦିଅ; ଏବଂ ଜରିତା/ସ୍ତୋତା ପାଇଁ ବାଜ ଓ ରତ୍ନଧାରୀ ଧୀ (ବୁଦ୍ଧି) ଗଢ଼ିଦିଅ।
Rishi: RV-derived Indra-stuti attribution (as preserved in AV 20 collections)
Devata: Indra (Puruhūta; ugra/śambha dual aspect)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Aggressive warding → benevolent granting → settled prosperity and inspired mind.","listener_experience":"Felt protection plus hope of tangible provision; energized but not chaotic.","intensity":7}