Sukta 85
वि तर्तूर्यन्ते मघवन् विपश्चितोऽर्यो विपो जनानाम्। उप क्रमस्व पुरुरूपमा भर वाजं नेदिष्ठमूतये
ví tártūryante maghavan vipaścíto ’áryo vípo jánānām | úpa krámasva pururū́pam ā́ bhara vā́jaṃ nédiṣṭham ūtáye |
Forth press the wise and far-discerning, O Bounteous; the noble, the inspired of the peoples. Step hither; bring, in thy many-formed might, the prize most near at hand, for our succour.
ହେ ମଘବନ୍ (ଉଦାର ଦାତା), ବିପଶ୍ଚିତଃ—ଜ୍ଞାନୀ ଓ ଦୂରଦର୍ଶୀ—ଆର୍ୟ, ଜନମାନଙ୍କର ପ୍ରେରିତ କବିମାନେ ଆଗକୁ ଚାପି ଆସନ୍ତି। ତୁମେ ଏଠାରେ ପଦକ୍ଷେପ ରଖି ସମୀପକୁ ଆସ; ତୁମର ବହୁରୂପ ଶକ୍ତିରେ ଆମ ଊତୟେ (ସହାୟତା) ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ନିକଟ ଥିବା ବାଜ (ବିଜୟ-ପୁରସ୍କାର/ବଳ) ଆଣ।
Rishi: Rigvedic attribution (Indra-stotra tradition; AV 20 is largely RV reprise—specific r̥ṣi per RV anukramaṇī for the source verse).
Devata: Indra (Maghavan)
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type cadence as in RV Indra-stotras (source-dependent)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From communal stirring to the thrill of near-at-hand victory.","listener_experience":"Rallying confidence; sense that help is approaching quickly.","intensity":7}