Sukta 57
वयं घ त्वा सुतावन्त आपो न वृक्तबर्हिषः । पवित्रस्य प्रस्रवणेषु वृत्रहन् परि स्तोतार आसते
váyaṃ ghá tvā sutā́vanta ā́po ná vṛktábarhiṣaḥ | pavítrasya prasrávaṇeṣu vṛtrahan pári stotā́ra āsate ||
We verily, furnished with the pressed Soma, like waters—having strewn the sacred grass—at the outflowings of the strainer, O Vṛtra-slayer, the praisers sit around thee.
ଆମେ ନିଶ୍ଚୟ, ସୁତ (ନିଚୋଡ଼ା) ସୋମରେ ଯୁକ୍ତ, ଜଳମାନଙ୍କ ପରି—ବର୍ହିସ୍ (ପବିତ୍ର ଘାସ) ପଥାଇ—ପବିତ୍ର (ଛାଣଣୀ)ର ପ୍ରସ୍ରବଣ-ସ୍ଥାନମାନଙ୍କ ନିକଟେ, ହେ ବୃତ୍ରହନ୍, ସ୍ତୋତାମାନେ ତୁମ ଚାରିପାଖରେ ବସନ୍ତି।
Rishi: Kāṇva tradition (Rigvedic provenance; adopted into AV 20)
Devata: Indra (Vṛtrahan)
Chandas: Triṣṭubh (Rigvedic-style stanzaic cadence)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From prepared expectancy to settled communion around the deity.","listener_experience":"Calm assurance of correct ritual flow; sense of being part of a supportive circle.","intensity":4}