Sukta 54
नेमिं नमन्ति चक्षसा मेषं विप्रा अभिस्वरा । सुदीतयो वो अद्रुहोऽपि कर्णे तरस्विनः समृक्वभिः
némim namanti cákṣasā méṣaṃ víprā abhí-svarāḥ | su-dītáyo vo ádruho 'pí kárṇe tarásvinaḥ sám-ṛkvabhiḥ
As men bend the wheel-rim with the eye, so the inspired, lifting voice, (their hymns) well-kindled—harmless—may they, with the united ṛk-singers, reach even to the ear of the impetuous One.
ଯେପରି ଲୋକେ ଚକ୍ରର ନେମିକୁ ଚକ୍ଷୁଦ୍ୱାରା ନମାନ୍ତି, ସେପରି ସ୍ୱର ଉଚ୍ଚ କରି ଗାଉଥିବା ବିପ୍ରମାନେ ମେଷକୁ ଅଭିସ୍ୱରରେ ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି। ଆପଣମାନଙ୍କ ସୁଦୀତ (ସୁପ୍ରଜ୍ୱଲିତ) ଓ ଅଦ୍ରୁହ (ଅହିତରହିତ) ସ୍ତୁତିଗୁଡ଼ିକ, ଏକତ୍ର ଋକ୍-ଗାୟକମାନଙ୍କ ସହ, ତରସ୍ୱିନ (ବେଗବାନ) ଦେବଙ୍କ କାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଧ୍ୟ ପହଞ୍ଚୁନ୍ତୁ।
Rishi: Ṛgvedic provenance (collective praise motif)
Devata: Indra (tarasvin)
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like RV cadence (exact RV source needed for certainty)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From technical precision (truing the wheel) to triumphant projection of voice toward Indra’s swift power.","listener_experience":"A sense of sharpened focus and confident outreach—‘my words will land.’","intensity":6}