Sukta 11
इन्द्र ओषधीरसनोदहानि वनस्पतीँरसनोदन्तरिक्षम्। बिभेद बलं नुनुदे विवाचोऽथाभवद् दमिताभिक्रतूनाम्
índra óṣadhīr asanod áhāni vánaspatīṃr asanod antárikṣam | bibhéda bálaṃ nunudé vívācó 'thā́bhavad damitā́bhíkratūnām ||
Indra won the herbs, he won the days; he won the forest-lords, he won the mid-air. He clave the hostile power, he drave away contentious voices; then became he the tamer of opposing counsels.
ଇନ୍ଦ୍ର ଓଷଧିମାନଙ୍କୁ (ଔଷଧି) ଜିତିଲେ, ଦିନମାନଙ୍କୁ ଜିତିଲେ; ବନସ୍ପତିମାନଙ୍କୁ (ବନସ୍ପତି) ଜିତିଲେ, ଅନ୍ତରିକ୍ଷକୁ ମଧ୍ୟ ଜିତିଲେ। ସେ ଶତ୍ରୁବଳକୁ ଭେଦିଲେ, ବିବାଦକାରୀ ବାଣୀମାନଙ୍କୁ ଦୂରେ ହଂକାଇଲେ; ତାପରେ ବିରୋଧୀ କ୍ରତୁମାନଙ୍କ (ସଙ୍କଳ୍ପ/ଯୋଜନା)ର ଦମନକର୍ତ୍ତା ହେଲେ।
Rishi: RV-derived attribution (AV 20 borrowing).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From gathering medicine and time to forceful clearing of harm, ending in calm authority over conflicting counsels.","listener_experience":"Relief and protection; sense that the atmosphere is cleared and recovery is possible.","intensity":6}