Sukta 114
अभ्रातृव्यो अना त्वमनापिरिन्द्र जनुषा सनादसि । युधेदापित्वमिच्छसे
a-bhrā́tr̥vyo anā́ tvám an-ā́piḥ índra jánuṣā sanā́d asi | yudhéd íd ā́pitvam ícchase
Rival-less, unattached—without close alliance—O Indra, by birth thou art so from of old; yet in battle, indeed, thou seekest comradeship.
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର! ତୁମେ ଭ୍ରାତୃ-ବୈରୀହୀନ, ଆସକ୍ତିହୀନ—ନିକଟ ମୈତ୍ରୀବନ୍ଧନ ବିନା—ଅଛ; ଜନ୍ମରୁ ତୁମେ ପୁରାତନ କାଳରୁ ଏମିତି ହିଁ ଅଛ। ତଥାପି ଯୁଦ୍ଧରେ ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ସାଥୀତ୍ୱ (ସଖ୍ୟ) ଖୋଜୁଛ।
Rishi: Ṛgvedic attribution via RV parallel (to be fixed by cross-index)
Devata: Indra
Chandas: Likely Triṣṭubh (two-pāda structure with extended cadence; confirm via RV source).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From fierce exclusion of rivals/attachments → mobilization for battle → alliance sought/secured.","listener_experience":"A hardening of resolve, then a sense of being backed by a powerful ally.","intensity":8}