Sukta 94
गिरींरज्रान् रेजमानां अधारयद् द्यौः क्रन्ददन्तरिक्षाणि कोपयत्। समीचीने धिषणे वि ष्कभायति वृष्णः पीत्वा मद उक्थानि शंसति
girī́ṃ rājrā́n réjamānāṃ adhārayad dyáuḥ krandad antárikṣāṇi kopayat | samīcīné dhiṣáṇe ví skabhāyati vṛ́ṣṇaḥ pītvā́ máda ukthā́ni śaṃsati
He held aloft the trembling mountains and their ridges; Heaven roared, and he set the mid-air regions in commotion. In due-ordered bowls he braces all apart: the Bull, when he hath drunk, in rapture chants the hymns of praise.
କମ୍ପିତ ପର୍ବତମାନଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଶୃଙ୍ଗ-ରେଖାକୁ ସେ ଉପରେ ଧାରଣ କଲେ; ଦ୍ୟୌ ଗର୍ଜିଲା, ଏବଂ ଅନ୍ତରିକ୍ଷ ଅଞ୍ଚଳମାନଙ୍କୁ ସେ ଉତ୍ତେଜିତ କଲେ। ସମ୍ୟକ୍ କ୍ରମର ଧିଷଣା-ପାତ୍ରମାନେ ସେ ସବୁକୁ ପୃଥକ୍ କରି ଭଲଭାବେ ଭରସା ଦେଇ ଧରି ରଖନ୍ତି; ବୃଷ୍ଣ (ବୃଷଭ) ପୀଇ ସାରି, ମଦରେ ଉକ୍ଥ—ସ୍ତୁତିଗୀତ—ଉଚ୍ଚାରଣ କରେ।
Rishi: Ṛgvedic source-stanza (AV 20 borrowing)
Devata: Indra (vṛṣan, Soma-drinker)
Chandas: Triṣṭubh-type
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From awe at cosmic shaking to confidence in braced order.","listener_experience":"Awe, uplift, then grounded security—‘the world is held’ even when it trembles.","intensity":7}