Sukta 92
अषाल्हमुग्रं पृतनासु सासहिं यस्मिन् महीरुरुज्रयः । सं धेनवो जायमाने अनोनवुर्द्यावः क्षामो अनोनवुः
aṣā́ḷham ugráṁ pṛ́tanāsu sāsahíṁ yásmin mahī́r urujráyaḥ | sáṁ dhénavo jā́yamāne anonavuḥ dyā́vaḥ kṣā́mo anonavuḥ
Invincible, fierce, victorious in battles—he in whom the great wide-striding powers abide: at his birth the milch-cows resounded; heaven and earth resounded.
ଅଷାଳ୍ହ (ଅଜେୟ), ଉଗ୍ର, ଯୁଦ୍ଧରେ ବିଜୟୀ—ଯାହାରେ ମହାନ, ବିଶାଳ ପଦକ୍ଷେପୀ ଶକ୍ତିମାନେ ବସନ୍ତି। ତାଙ୍କ ଜନ୍ମବେଳେ ଦୁଗ୍ଧଦାୟିନୀ ଧେନୁମାନେ ଗର୍ଜିଲେ; ଦ୍ୟାବଃ (ଆକାଶ) ଓ କ୍ଷାମା (ପୃଥିବୀ) ମଧ୍ୟ ଗର୍ଜିଲେ।
Rishi: RV-source r̥ṣi attribution (Indra-stotra tradition) carried into AV 20.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invincible battle-force to wondrous cosmic affirmation and abundance.","listener_experience":"Feels undefeatable yet supported; prosperity seems ‘near.’","intensity":8}