Sukta 8
अपपापं परिक्षवं पुण्यं भक्षीमहि क्षवम्। शिवा ते पाप नासिकां पुण्यगश्चाभि मेहताम्
apapāpáṃ parikṣaváṃ púṇyaṃ bhakṣī́mahi kṣavám | śivā́ te pāpa nā́sikāṃ púṇyagaś cā́bhi me hatām
Sinless be the recurrent sneeze; auspicious may we take the sneeze to us. Benign be thy nose: O Evil, let it smite thee down; and, auspicious-going, let it strike on my behalf.
ପରିକ୍ଷବ (ବାରମ୍ବାର ଆସୁଥିବା ଛିଙ୍କ) ଅପାପ—ପାପରହିତ ହେଉ; ପୁଣ୍ୟମୟ ଛିଙ୍କକୁ ଆମେ ଗ୍ରହଣ କରୁ। ତୋର ନାସିକା ଶିବ—ମଙ୍ଗଳକାରୀ ହେଉ। ହେ ପାପ (ଦୁଷ୍ଟତା), ସେ ତୋତେ ହିଁ ପତନ କରାଉ; ଏବଂ ପୁଣ୍ୟଗାମୀ (ମଙ୍ଗଳପଥଗାମୀ) ଶକ୍ତି ମୋ ପକ୍ଷରୁ ପ୍ରହାର କରୁ।
Rishi: Atharvanic śānti tradition (anukramaṇī attribution uncertain/variable)
Devata: Kṣavathu (sneeze) reconfigured as auspicious; and/or Pāpa personified as adversary
Chandas: Anuṣṭubh (approx.)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From anxious omen to courageous reversal and calm protection.","listener_experience":"Empowerment—fear is flipped into agency; then relief.","intensity":6}