Sukta 3
यास्ते धाना अनुकिरामि तिलमिश्रा स्वधावतीः । तास्ते सन्तु विभ्वीः प्रभ्वीस्तास्ते यमो राजानु मन्यताम्
yā́s te dhānā́ anukirā́mi tila-miśrā́ svadhā́-vatīḥ | tā́s te santu vibhvī́ḥ prabhvī́s tā́s te yamó rājā́ ánu manyatām |
The grains which I strew for thee in order, mingled with sesame, rich in Svadhā—let those be thine, abundant and of prevailing might; let Yama the King, in due course, acknowledge them for thee.
ତୋ ପାଇଁ ମୁଁ କ୍ରମକ୍ରମେ ଛିଟାଉଥିବା, ତିଳମିଶ୍ରିତ, ସ୍ୱଧାବତୀଃ (ସ୍ୱଧା-ସମୃଦ୍ଧ) ଧାନ୍ୟ—ସେଗୁଡ଼ିକ ସବୁ ତୋର ହେଉ; ସେଗୁଡ଼ିକ ବିଭ୍ୱୀଃ, ପ୍ରଭ୍ୱୀଃ—ପ୍ରଚୁର ଓ ପ୍ରବଳ—ହେଉ। ଏବଂ ଯମ ରାଜା କାଳକ୍ରମେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ତୋ ପାଇଁ ସ୍ୱୀକାର/ମାନ୍ୟ କରୁନ୍ତୁ।
Rishi: Traditionally connected with the Yama-funerary corpus of AV 18 (Anuṣṭubh funerary tradition; seer attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Yama (and implicitly the Pitṛs via svadhā)
Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV funerary verses; metrical exactness may be mixed in transmission)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Solemn giving → wish for abundance for the departed → quiet assurance through Yama’s recognition.","listener_experience":"Tenderness with steadiness; a sense of ‘we have done what is needed.’","intensity":5}