Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 25

Dānādi-māhātmya — The Glory of Gifts, Manuscript-Donation, and Purāṇic Transmission

समाप्ते भारते विप्रं संहितापुस्तकान्यजेत् शुभे देशे निवेश्याथ क्षौमवस्त्रादिनावृतान्

samāpte bhārate vipraṃ saṃhitāpustakānyajet śubhe deśe niveśyātha kṣaumavastrādināvṛtān

ହେ ବିପ୍ର! ଭାରତ ପାଠ ସମାପ୍ତ ହେଲେ ସଂହିତା ପୁସ୍ତକଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଭ ସ୍ଥାନରେ ରଖି, କ୍ଷୌମ (ଶଣ) ବସ୍ତ୍ର ଆଦିଦ୍ୱାରା ଆବୃତ କରିବା ଉଚିତ।

samāpteupon completion
samāpte:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsamāpta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; used adverbially ‘when completed’
bhārateof the Bhārata (Mahābhārata)
bhārate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular
viprama Brahmin
vipram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
saṃhitā-pustakāniSaṃhitā books/manuscripts
saṃhitā-pustakāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃhitā (प्रातिपदिक) + pustaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural; Tatpuruṣa (षष्ठी/सम्बन्ध) ‘books of the saṃhitā’
ajetshould offer/donate (as a ritual gift)
ajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyaj (धातु) [causative/ritual sense: ‘to offer’]
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada, 3rd person, Singular
śubheauspicious
śubhe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; qualifying deśe
deśein a place
deśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular
niveśyahaving seated/installed
niveśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having placed/settled’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, particle/conjunction (समुच्चय/अनन्तरार्थक)
kṣauma-vastra-ādi-nāwith linen garments etc.
kṣauma-vastra-ādi-nā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣauma (प्रातिपदिक) + vastra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular; ‘by linen cloth etc.’ (ādi)
āvṛtāncovered/clad
āvṛtān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-vṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative (2nd), Plural; qualifying (viprān/pustakān implied) ‘covered/clad’

Lord Agni (in dialogue with sage Vasiṣṭha, typical Agni Purana narration frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Samanya","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Manuscript handling after a major recitation: place the saṃhitā volumes in a clean auspicious location and protect them with proper coverings to preserve sanctity and physical integrity.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Saṃhitā-pustaka-niveśana and covering after Bhārata-samāpti","lookup_keywords":["Bhārata-samāpti","saṃhitā-pustaka","śubha-deśa","kṣauma-vastra","grantha-samskāra"],"quick_summary":"After completing Mahābhārata recitation, set the volumes down in an auspicious place and cover them with linen cloth, treating the text as a sacred object and preserving it."}

Concept: Śāstra is not merely information; it is a sacred support (ālambana) for dharma and must be housed and protected with ritual mindfulness.

Application: Create a dedicated clean shelf/altar for texts; wrap in cloth; avoid placing on the floor; store in a dry, elevated, respected location.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Itihasa-Purana Grantha-samskara / Manuscript Preservation & Ritual Handling of Texts)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Sacred-space (within home/maṭha/temple)

Visual Art Cues: {"scene_description":"After a long recitation, the compiled Mahābhārata volumes are carefully placed in a clean auspicious corner; attendants cover them with folded linen cloths.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, interior of a lamp-lit hall, palm-leaf bundles stacked on a wooden stand, priest placing them down, white linen cloth draped over, minimalistic sacred geometry borders","tanjore_prompt":"Tanjore style, books on a pedestal like a deity-seat, gold foil on the pedestal and cloth border, priest with añjali, rich maroon backdrop, ornate lamps","mysore_prompt":"Mysore style, clear depiction of manuscript bundles and cloth covering technique, fine detailing of kṣauma texture, calm scholarly setting with low desk and inkpot","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, library pavilion scene, scribe-priest placing volumes on a carpeted dais, attendants bringing linen covers, intricate patterns and architectural arches"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: saṃhitāpustakāni = saṃhitā + pustakāni; niveśyātha = niveśya + atha; kṣaumavastrādināvṛtān = kṣauma-vastra-ādi-nā + āvṛtān.

Related Themes: Agni Purana 271 (grantha-related pūjā and completion rites)

M
Mahābhārata
S
Saṁhitā
P
Pustaka
V
Vipra

FAQs

It prescribes a practical text-handling rite: after completing the Mahābhārata, the compiled manuscript volumes should be respectfully deposited in an auspicious location and protected by covering them with linen or similar cloth.

Beyond theology, it records procedural norms for preserving and ritually managing sacred literature—showing the Agni Purana’s coverage of cultural practice, manuscript protocol, and dharmic conduct around recitation traditions.

Treating the text as sacred—placing it in a pure place and covering it—signals reverence and purity, supporting the merit (puṇya) of the recitation and avoiding disrespect (apacāra) toward the scripture.