Tripura
त्रिविष्टपं त्रिमुखं विश्वमातुर्नवरेखाः स्वरमध्यं तदीले । पुरं हन्त्रीमुखं विश्वमातू रवे रेखा स्वरमध्यं तदेषा । बृहत्तिथिर्दशा पञ्चादि नित्या सा षोडशी पुरमध्यं बिभर्ति ॥१०॥
त्रि-विष्टपम् । त्रि-मुखम् । विश्व-मातुः । नव-रेखाः । स्वर-मध्यम् । तत् । ईले । पुरम् । हन्त्री-मुखम् । विश्व-मातुः । रवे । रेखाः । स्वर-मध्यम् । तत् । एषा । बृहत्-तिथिः । दशा । पञ्च-आदि । नित्या । सा । षोडशी । पुर-मध्यम् । बिभर्ति ।
triviṣṭapaṃ trimukhaṃ viśvamātur navarekhāḥ svaramadhyaṃ tadīle | puraṃ hantrīmukhaṃ viśvamātū rave rekhā svaramadhyaṃ tadeṣā | bṛhattithiḥ daśā pañcādi nityā sā ṣoḍaśī puramadhyaṃ bibharti ||10||
ကျွန်ုပ်သည် တြိပုရာကို ချီးမွမ်းပါ၏—လောကသုံးပါး၏ ကောင်းကင်၊ မျက်နှာသုံးပါးရှိသူ၊ စကြဝဠာ၏ မိခင်၊ မျဉ်းကိုးကြောင်းရှိ၍ အလယ်ဗဟိုမှာ ‘သွဝရ’ (အလယ်မှတ်/အသံ) ဖြစ်၏။ ဤသည်မှာ အညစ်အကြေးကို သတ်ဖြတ်ဖယ်ရှားသူ၏ မျက်နှာရှိသော ပုရ (အတွင်းမြို့) ဖြစ်ပြီး စကြဝဠာ၏ မိခင်တည်း; ‘ရဝ’ (အသံတုန်လှုပ်/ဂုဏ်သံ) ထဲတွင် မျဉ်းများရှိ၍ အလယ်ဗဟိုမှာ ‘သွဝရ’ ဖြစ်၏။ နိတျာအမြဲတည်သူ၊ တစ်ဆယ့်ငါးမှ စတင်သော နိတျာများနှင့် ဆိုင်သော ကြီးမြတ်သော တိသီ၊ ဆယ့်ခြောက်မြောက်သည် ပုရ၏ အလယ်ဗဟိုကို ထမ်းဆောင်ထား၏။
I praise that (Tripurā), the heaven of three (worlds), three-faced, the Mother of the universe, having nine lines, whose center is the ‘svara’ (the central point/sound). This is the city (pura) with the face of the slayer (of impurities), the Mother of the universe; in the ‘rava’ (resonance) are the lines; its center is the ‘svara’. She, the eternal one beginning with the fifteen (nityās), the great lunar day (tithi), the sixteenth, bears the center of the city.