HomeUpanishadsAvadhutaVerse 36
Previous Verse

Verse 36

Avadhuta

इति य इदमधीते सोऽपि कृतकृत्यो भवति। सुरापानात्पूतो भवति। स्वर्णस्तेयात्पूतो भवति। ब्रह्महत्यात्पूतो भवति। कृत्याकृत्यात्पूतो भवति। एवं विदित्वा स्वेच्छाचारपरो भूयाद् ॐ सत्यमित्युपनिषत्॥३६॥

इति । यः । इदम् । अधीते । सः । अपि । कृत-कृत्यः । भवति । सुरा-पानात् । पूतः । भवति । स्वर्ण-स्तेयात् । पूतः । भवति । ब्रह्म-हत्यात् । पूतः । भवति । कृत्या-अकृत्यात् । पूतः । भवति । एवम् । विदित्वा । स्व-इच्छा-आचार-परः । भूयात् । ॐ । सत्यम् । इति । उपनिषत् ॥ ३६ ॥

iti ya idam adhīte so 'pi kṛtakṛtyo bhavati | surāpānāt pūto bhavati | svarṇasteyāt pūto bhavati | brahmahatyāt pūto bhavati | kṛtyākṛtyāt pūto bhavati | evaṃ viditvā svecchācāraparo bhūyād oṃ satyam ity upaniṣat ||36||

ဤသို့ဖြစ်၍ ဤ(သင်ကြားချက်)ကို လေ့လာဖတ်ရှုသူသည် လုပ်ဆောင်ရမည့်ကိစ္စကို ပြီးမြောက်ပြီးသူ ဖြစ်လာသည်။ မူးယစ်သောက်သုံးခြင်း၏ အပြစ်မှ သန့်စင်လာသည်။ ရွှေခိုးယူခြင်း၏ အပြစ်မှ သန့်စင်လာသည်။ ဗြာဟ္မဏကို သတ်ခြင်း၏ အပြစ်မှ သန့်စင်လာသည်။ မန္တရား/အာဂမ္မနှင့် မလုပ်သင့်သော အပြုအမူများကြောင့် ဖြစ်သော အပြစ်များမှလည်း သန့်စင်လာသည်။ ထိုသို့ သိမြင်ပြီးနောက် မိမိ၏ ဆန္ဒအတိုင်း အကျင့်အကြံကို အားထား၍ နေထိုင်သင့်သည်။ အိုမ်—သစ္စာ: ဤသည်ပင် ဥပနိရှဒ် ဖြစ်သည်။

Thus, whoever studies this (teaching) becomes one who has accomplished what is to be accomplished. He becomes purified from drinking intoxicants; he becomes purified from stealing gold; he becomes purified from killing a brāhmaṇa; he becomes purified from (sins arising from) sorcery and from what ought not to be done. Having thus known, one should become devoted to conduct according to one’s own will. Om—Truth: thus is the Upaniṣad.

Moksha (liberation through jñāna) and pāpa-kṣaya (dissolution of sin through knowledge)Mahavakya: Implicitly supports Atharva-veda mahāvākya ‘ayam ātmā brahma’ by asserting liberating knowledge that purifies and fulfills; not a direct mahāvākya citation.AtharvaChandas: Prose