तस्मात्तिलोदकीस्नानं सर्वपापहरं मुने । कर्त्तव्यं सुप्रयत्नेन प्राणिभिर्धर्मकांक्षिभिः । स्नानं दानं व्रतं होमं सर्वमक्षयतां व्रजेत्
tasmāttilodakīsnānaṃ sarvapāpaharaṃ mune | karttavyaṃ suprayatnena prāṇibhirdharmakāṃkṣibhiḥ | snānaṃ dānaṃ vrataṃ homaṃ sarvamakṣayatāṃ vrajet
ထို့ကြောင့် မုနိရေ၊ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော တိလိုဒကီ (Tilodakī) တွင် ရေချိုးခြင်းကို ဓမ္မကိုလိုလားသော သတ္တဝါတို့က အလွန်ကြိုးစား၍ ပြုလုပ်သင့်သည်။ ရေချိုးခြင်း၊ ဒါန၊ ဝရတ်၊ ဟောမ—ထိုနေရာ၌ ပြုသမျှ အကုန်လုံး မပျက်မယွင်းသော အကျိုးကို ရရှိသည်။
Unspecified (addressing a muni within the Ayodhyāmāhātmya dialogue)
Tirtha: Tilodakī
Type: river
Listener: Muni (addressed: 'muṇe')
Scene: A sage instructs pilgrims at Tilodakī: some bathe, others distribute alms, some keep vrata marks, and a small homa fire burns on the bank; the river’s dark holy water glows; the atmosphere conveys ‘akṣaya’ through enduring light.
Pilgrimage becomes most fruitful when paired with intentional dharma—discipline, charity, vows, and worship—yielding akṣaya (imperishable) merit.
The Tilodakī tīrtha/river associated with Ayodhyā.
Tilodakī-snāna is recommended, along with dāna (charity), vrata (vows), and homa (oblations), performed with earnest effort.