इतस्ततो धावमाना न लेभे निर्वृतिं क्वचित् । ततो वर्षशते पूर्णे भ्रममाणा क्वचित्क्वचित्
itastato dhāvamānā na lebhe nirvṛtiṃ kvacit | tato varṣaśate pūrṇe bhramamāṇā kvacitkvacit
ဒီဘက်ဒီနား ပြေးလွှားသော်လည်း မည်သည့်နေရာ၌မျှ ငြိမ်းချမ်းမှု မတွေ့ရ။ ထို့နောက် နှစ်တစ်ရာ ပြည့်သွားသော်လည်း နေရာတစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ ဆက်လက် လှည့်လည်နေ၏။
Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya; traditionally Sūta)
Tirtha: Prabhāsa (approached after wandering)
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (addressed)
Scene: Bhū-devī in cow-form runs through forests, plains, and riverbanks, looking back in fear, never resting; seasons cycle to show a hundred years passing.
Restlessness ends not by mere wandering, but by turning toward a sanctified kṣetra and disciplined purpose.
Prabhāsa-kṣetra is being approached in the narrative, presented as the place where peace and fruition are found.
No explicit rite is stated here; the verse sets the context of prolonged wandering before tapas and worship begin.