हसित्वा तद्रयात्सौरिरिदं वचनमब्रवीत् । पौरुषं तव राजेंद्र परं रिपुभयंकरम्
hasitvā tadrayātsauriridaṃ vacanamabravīt | pauruṣaṃ tava rājeṃdra paraṃ ripubhayaṃkaram
ထို့နောက် နေမင်း၏သား ရှနိ (စော်ရီ) သည် ရယ်မောကာ ဤစကားကို ပြော၏—“အို မင်းတို့၏အရှင်၊ သင်၏ သတ္တိဗလသည် အမြင့်ဆုံးဖြစ်၍ ရန်သူတို့ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့စေ၏။”
Śani (Sauri)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Śani (Sauri), dark-hued and austere, smiles/laughs gently while addressing King Daśaratha with grave admiration; a courtly yet cosmic atmosphere, with hints of Prabhāsa’s sacred coastline in the background.
Even formidable cosmic forces acknowledge disciplined courage; dhārmic valor earns recognition and can transform conflict into dialogue.
The praise-context remains Prabhāsakṣetra-māhātmya, which glorifies Prabhāsa by preserving such dharma-centered episodes.
None; the verse records Śani’s commendation rather than a rite.