तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चन्द्रार्कतपने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते
tasminnekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | candrārkatapane naṣṭe jyotiṣi pralayaṃ gate
ကြောက်မက်ဖွယ် တစ်ခုတည်းသော သမုဒ္ဒရာသာ ကျန်ရစ်သောအခါ—လှုပ်ရှားသတ္တဝါနှင့် မလှုပ်ရှားသတ္တဝါတို့ ပျက်စီးသွားသောအခါ; လ၊ နေ နှင့် အပူရောင်ခြည်တို့ ပျောက်ကွယ်သွားသောအခါ; ကြယ်နက္ခတ်အလင်းများသည် ပရလယသို့ ဝင်ရောက်သွားသောအခါ—
Īśvara (Śiva)
Scene: A near-empty cosmic ocean under a darkened sky: no sun or moon, no stars; only a vast, ominous ‘eka-ārṇava’ with subtle whirlpools, conveying dissolution.
Even cosmic dissolution is used to highlight divine preservation and the sacred origins behind tīrthas and dharmic memory.
The verse sets the pralaya backdrop for Kardamāla’s māhātmya (site details come in subsequent verses).
None; it introduces the pralaya setting.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.