भित्त्वा वेगाद्धरापृष्ठं प्रविष्टाथ महीतलम् । यदायदाभवच्छ्रांता दह्यते वाडवाग्निना । तदातदा मर्त्यलोके याति प्रत्यक्षतां नदी
bhittvā vegāddharāpṛṣṭhaṃ praviṣṭātha mahītalam | yadāyadābhavacchrāṃtā dahyate vāḍavāgninā | tadātadā martyaloke yāti pratyakṣatāṃ nadī
အလျင်အမြန်အားဖြင့် မြေမျက်နှာပြင်ကို ခွဲဖောက်ကာ မြေအောက်သို့ ဝင်ရောက်၏။ နတ်မဟာမယ်သည် မောပန်းလာ၍ ဝါဍဝမီးကြောင့် လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ခံရသည့်အခါတိုင်း ထိုမြစ်သည် လူ့လောက၌ ထင်ရှားပေါ်လွင်လာ၏။
Narrator (Purāṇic narration)
Tirtha: Prācī (implied continuation)
Type: river
Scene: The river, like a luminous Devī, pierces the earth and vanishes underground; later she re-emerges in the human world, steam and glow hinting at the Vāḍava fire’s scorching touch.
Divine tīrthas may be hidden yet remain real; their periodic manifestation signifies grace returning to the human realm.
Sarasvatī’s sacred course connected to Prabhāsa-kṣetra, including her hidden (subterranean) movement and re-emergence.
None directly; the verse explains why and when the river becomes visible, supporting tīrtha-traditions around her appearances.