पर्जन्योऽहं महाभागे त्वं वृष्टिः परमेश्वरि । अहं संवत्सरो देवि त्वमृतुः परिकीर्त्तिता
parjanyo'haṃ mahābhāge tvaṃ vṛṣṭiḥ parameśvari | ahaṃ saṃvatsaro devi tvamṛtuḥ parikīrttitā
အလွန်ကံကောင်းသောသူမ၊ ငါသည် ပဇ္ဇန္ယ မိုးတိမ်ဖြစ်၍၊ အမြင့်မြတ်သော ဒေဝီ၊ သင်သည် မိုးရွာခြင်းကိုယ်တိုင်ဖြစ်၏။ ဒေဝီ၊ ငါသည် တစ်နှစ်ဖြစ်၍၊ သင်ကို ရာသီများဟု ချီးကျူးကြေညာကြ၏။
Śiva (deduced from Śiva-Śakti identification in Prabhāsa-kṣetra-māhātmya context)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Śiva and Devī as cosmic regulators: he as the rain-cloud and the year, she as rainfall and seasons; the world below flourishes—fields, rivers, and pilgrims moving in orderly cycles.
Śiva and Śakti together manifest and sustain cosmic rhythms; devotion sees the divine in nature’s order.
Prabhāsa-kṣetra (the Prabhāsa sacred region, associated with Somnātha) within the Skanda Purana’s Prabhāsa-khaṇḍa.
No explicit rite is stated in this verse; it functions as a theological praise of divine immanence.