Adhyaya 283
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 283

Adhyaya 283

ဤအধ্যာယတွင် ပရဘာသက்ஷೇತ್ರအတွင်းရှိ ချျဝနေးရှ္ဝရ လင်္ဂ၏ မဟာတ္မယ (နေရာအကြောင်းရင်းနှင့် ပူဇော်ပွဲစည်းကမ်း) ကို အီရှ္ဝရ၏ ဝါစနဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အင်ဒြ (သက္ကရာ) သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ရသော အင်အားတစ်ရပ်ရှေ့တွင် တုန်လှုပ်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြပြီး၊ ဘာရ္ဂဝ ရှိ ချျဝန ရှိသည်မှာ ဆုံးဖြတ်ချက်ပြတ်သားသော တပသီအာဏာအဖြစ် ထင်ရှားလာသည်။ အရှ္ဝင်တို့နှင့် ဆိုမ၏ အခွင့်အရေးများကို ချျဝန၏ လုပ်ရပ်များနှင့် ချိတ်ဆက်ကာ၊ ဖြစ်ပေါ်လာသော အကျိုးရလဒ်သည် မတော်တဆမဟုတ်ဘဲ ရှိ၏ အာနုဘော်ကို ထင်ဟပ်စေရန်နှင့် သုကနျာနှင့် သူမ၏ မျိုးရိုးအတွက် အမြဲတမ်းကျော်ကြားမှု တည်စေရန် စီမံထားခြင်းဟု အလေးပေးသည်။ ထို့နောက် ချျဝနသည် သုကနျာနှင့်အတူ ဤတောအတွင်း သာယာစွာ ကစားလှုပ်ရှား (vijahāra) ခဲ့ပြီး၊ အပြစ်ဖျက်လင်္ဂကို ကိုယ်တိုင် တည်ထောင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ ပူဇော်နည်းညွှန်ကြားချက်အရ ဤလင်္ဂကို မှန်ကန်စွာ ပူဇော်ပါက အရှ္ဝမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးနှင့် တူညီသော ဖလကို ရရှိမည်။ ထို့ပြင် ဝိုင်ခာနသနှင့် ဝါလခိလျ စေ့ဂျ်များ လာရောက်သုံးစွဲသော ချန္ဒ్రమသ်-တီရ္ထ (Candramas-tīrtha) ကိုလည်း ညွှန်းဆိုပြီး၊ လပြည့်နေ့ (pauṇamāsī) အထူးသဖြင့် အရှ္ဝင်လတွင် စည်းကမ်းတကျ ရှ္ရာဒ္ဓ ပြုလုပ်ကာ ဗြာဟ္မဏများကို သီးသန့်ကျွေးမွေးလျှင် ‘ကိုဋိ-တီရ္ထ’ ဖလကို ရမည်ဟု သတ်မှတ်သည်။ နိဂုံးဖလရှ္ရုတိတွင် ဤအပြစ်ဖျက်ကထာကို နားထောင်သူသည် ဘဝများစွာတစ်လျှောက် စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်မည်ဟု ဆိုသည်။

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तं दृष्ट्वा घोरवदनं मदं देवः शतक्रतुः । आयांतं भक्षयिष्यन्तं व्यात्ताननमिवान्तकम्

ဣရှ္ဝရ မိန့်တော်မူသည်—ကြောက်မက်ဖွယ် မျက်နှာရှိသော မဒကို မြင်သော်၊ ဒေဝတား သတကရတု (အိန္ဒြ) သည် သူ့ကို လာရောက်၍ စားသောက်မည့်သူကဲ့သို့—ပါးစပ်ကျယ်ကျယ်ဟ၍ သေမင်းတော်တိုင်ကဲ့သို့—မြင်တွေ့လေ၏။

Verse 2

भयात्स्तंभितरूपेण लेलिहानं मुहुर्मुहुः । प्रणतोऽब्रवीन्महादेवि च्यवनं भयपीडितः

ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် ကိုယ်ရုပ်တောင့်တင်းကာ မကြာခဏ လျှာဖြင့်လျက်နေသည်ကို မြင်လျက်၊ သူသည် ဦးညွှတ်ပျပ်ဝပ်၍ ကြောက်လန့်စိတ်နှိပ်စက်ခံကာ ချျဝနာထံ ပြောလေသည်—“အို မဟာဒေဝီ…”

Verse 3

सोमार्हावश्विनावेतावद्यप्रभृति भार्गव । भविष्यतः सर्वमेतद्वचः सत्यं ब्रवीमि ते

“အို ဘာရ္ဂဝ၊ ယနေ့မှစ၍ အရှွင်နှစ်ပါးသည် ဆိုမကို ခံယူခွင့်ရှိကြလိမ့်မည်။ ဤအရာအားလုံး အမှန်တကယ် ဖြစ်လာမည်—သင့်အား ငါ သစ္စာဖြင့် ပြော၏။”

Verse 4

मा ते मिथ्या समारम्भो भवत्वथ तपोधन । जानामि चाहं विप्रर्षे न मिथ्या त्वं करिष्यसि

“အို တပဓန (တပ၏ ရတနာ)၊ သင်၏ စတင်လုပ်ဆောင်မှု မပျက်မလွဲ အကျိုးမဲ့ မဖြစ်စေပါနှင့်။ အို ဗိပရ္ရှေ (ဗြာဟ္မဏ ရှင်ရသေ့)၊ ငါ သင့်ကို ကောင်းစွာ သိ၏—သင်သည် မမှန်ကန်သော အမှုကို မလုပ်မည်။”

Verse 5

सोमार्हावश्विनावेतौ यथैवाद्य त्वया कृतौ । भूय एव तु ते वीर्यं प्रकाशेदिति भार्गव

ယနေ့ကဲ့သို့ သင်သည် အရှွင်နှစ်ပါးကို ဆိုမကို ထိုက်တန်စေခဲ့သကဲ့သို့၊ သင်၏ ဓမ္မအာနုဘော်တန်ခိုးသည် ထပ်ခါထပ်ခါ ထွန်းလင်းပေါ်ထွက်ပါစေ၊ အို ဘာရ္ဂဝ။

Verse 6

सुकन्यायाः पितुश्चास्य लोके कीर्तिर्भवेदिति । अतो मयैतद्विहितं तद्वीर्यस्य प्रकाशनम् । तस्मात्प्रसादं कुरु मे भवत्वेतद्यथेच्छसि

စုကန်ယာနှင့် သူမ၏ဖခင်တို့အတွက် လောက၌ ကီရ్తိမြတ်နိုးမှု ပေါ်ထွန်းစေရန်၊ သင်၏တန်ခိုး ထင်ရှားပေါ်လွင်ခြင်းကို ငါ စီမံထားသည်။ ထို့ကြောင့် ငါ့အား ကျေးဇူးပြုပါ; သင်အလိုရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါစေ။

Verse 7

एवमुक्तस्य शक्रेण च्यवनस्य महात्मनः । मन्युर्व्युपारमच्छीघ्रं मानश्चैव सुरेशितुः

ဣန္ဒြ (ရှကရ) သည် မဟာအတ္တမ ရှိသော ရှင်ချျဝနအား ထိုသို့ ပြောပြီးနောက်၊ ချျဝန၏ အမျက်သည် လျင်မြန်စွာ ငြိမ်းသက်သွားပြီး၊ ဒေဝတို့၏ အရှင်၏ မာနလည်း တည်ငြိမ်သွား하였다။

Verse 8

मदं च व्यभजद्देवि पाने स्त्रीषु च वीर्यवान् । अक्षेषु मृगयायां च पूर्वं सृष्टं पुनःपुनः । तथा मदं विनिक्षिप्य शक्रं संतर्प्य चेंदुना

အို ဒေဝီ၊ ထိုတန်ခိုးရှင်သည် “မာနမူးယစ်မှု” ကို ပြန်လည်ခွဲဝေ၍ သောက်စားခြင်း၌၊ မိန်းမတို့အပေါ် စွဲလမ်းခြင်း၌၊ လောင်းကစား၌၊ မုဆိုးလိုက်ခြင်း၌ ထည့်သွင်းခဲ့သည်—အရင်က ဖန်ဆင်းထားသော အလိုဆန္ဒများကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဖြစ်စေသကဲ့သို့။ ထိုမာနကို ပယ်ချပြီးနောက်၊ သူသည် ဣန္ဒြကို စိတ်ကျေနပ်စေကာ ဆိုမတူ သက်သာရည်ကိုလည်း ပူဇော်하였다။

Verse 9

अश्विभ्यां सहितान्सर्वान्याजयित्वा च तं नृपम् । विख्याप्य वीर्यं सर्वेषु लोकेषु वरवर्णिनि

အို အလှရောင်ရှိသော မိဖုရား၊ အရှွင်နှစ်ပါးနှင့်အတူ သူသည် အားလုံးကို ယဇ္ဈာပြုစေခဲ့ပြီး၊ ထိုဘုရင်ကိုလည်း ကုသိုလ်ကံအခမ်းအနားများ ဆောင်ရွက်စေ하였다။ ထို့နောက် သူ၏ ဗီရိယတန်ခိုးသည် လောကအပေါင်းတို့၌ ကျော်ကြားသွား하였다။

Verse 10

सुकन्यया महारण्ये क्षेत्रेऽस्मिन्विजहार सः । तस्यैतद्देवि संयुक्तं च्यवनेश्वरनामभृत्

သုကန်ယာနှင့်အတူ ထိုမဟာရဏ္ဍာအတွင်းရှိ ဤသန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ၌ သူသည် ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ကစားခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ဟေ ဒေဝီ၊ ဤနေရာသည် သူနှင့် ဆက်စပ်လာ၍ «ချျဝနေရှွရ» ဟူသော နာမကို ခံယူလာ하였다။

Verse 11

लिंगं महापापहरं च्यव नेन प्रतिष्ठितम् । पूजयेत्तं विधानेन सोऽश्वमेधफलं लभेत्

ချျဝနသည် မဟာပာပများကို ဖယ်ရှားပေးသော လင်္ဂကို တည်ထောင်ခဲ့သည်။ ထိုလင်္ဂကို စည်းကမ်းတကျ အခမ်းအနားဖြင့် ပူဇော်သူသည် အရှွမေဓ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးတူ ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

Verse 12

तस्माच्चन्द्रमसस्तीर्थमृषयः पर्युपासते । वैखानसाख्या ऋषयो वालखिल्यास्तथैव च

ထို့ကြောင့် ရှင်တော်များသည် «စန္ဒ్రమသ တီရ္ထ» ကို အမြဲတမ်း ရိုသေကန်တော့ကြသည်။ «ဝိုင်ခာနသ» ဟုခေါ်သော ရှင်တော်များနှင့် «ဝါလခိလျ» များလည်း ထိုနေရာကို ထပ်တူပင် စောင့်ရှောက်ပူဇော်ကြသည်။

Verse 13

अत्राश्विने मासि नरः पौर्णमास्यां विशेषतः । श्राद्धं कुर्याद्विधानेन ब्राह्मणान्भोजयेत्पृथक् । कोटितीर्थफलं तस्य भवेन्नैऽवात्र संशयः

ဤနေရာတွင် အာရှွိန မာသ၌—အထူးသဖြင့် ပုဏ္ဏမီနေ့တွင်—လူတစ်ဦးသည် စည်းကမ်းတကျ ရှရဒ္ဓကို ပြုလုပ်၍ ဗြာဟ္မဏများကို သီးသန့်စီ ကျွေးမွေးရမည်။ ထိုသူ၏ အကျိုးသည် «တီရ္ထ တစ်ကုဋိ» နှင့် တူညီမည်၊ ဤအရာ၌ သံသယမရှိ။

Verse 14

य इमां शृणुयाद्देवि कथां पातकनाशिनीम् । समस्तजन्मसंभूतात्पापान्मुक्तो भवेन्नरः

ဟေ ဒေဝီ၊ ပာပကို ဖျက်ဆီးပေးသော ဤသန့်ရှင်းသော ကထာကို နားထောင်သူသည် မွေးဖွားမှုအပေါင်းတို့မှ စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်လာမည်။

Verse 283

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्यशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် «စကန္ဒ မဟာပုရာဏ» အမြတ်တရား၌၊ «ဧကာသီတိ-သာဟသရီ သံဟိတာ» အတွင်း၊ သတ္တမပိုင်း «ပရဘာသ ခဏ္ဍ» ထဲရှိ ပထမ «ပရဘာသ-က்னေတရ မာဟာတ္မယ» တွင် «ချျဝနေရှ္ဝရ မဟာတ္မယ၏ ကြီးမြတ်မှု ဖော်ပြခြင်း» ဟူသော ခေါင်းစဉ်ပါ အခန်း ၂၈၃ ပြီးဆုံး၏။