तत्प्रभृत्येव सकले शेष इत्यभिविश्रुतः । चैत्रे शुक्लत्रयोदश्यां यस्तं पूजयते नरः । स पुत्रपौत्रपशुमान्वर्षं क्षेमेण गच्छति
tatprabhṛtyeva sakale śeṣa ityabhiviśrutaḥ | caitre śuklatrayodaśyāṃ yastaṃ pūjayate naraḥ | sa putrapautrapaśumānvarṣaṃ kṣemeṇa gacchati
ထိုအချိန်မှစ၍ လောကတစ်လွှားတွင် «ရှေသ» ဟူသော နာမဖြင့် ကျော်ကြားလာ၏။ ချိုင်တြလ၏ သုက္လပက္ခ တရိုဒသီ (၁၃ ရက်) တွင် သူ့ကို ပူဇော်သူသည် တစ်နှစ်လုံး အေးချမ်းကောင်းမွန်စွာ ဖြတ်သန်းရပြီး သားမြေးနှင့် နွားတိရစ္ဆာန်တို့ ပြည့်စုံ၏။
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Śeṣa-liṅga (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Pilgrims gather on Caitra bright trayodaśī before the Śeṣa-liṅga, offering flowers, lamps, and water; the scene emphasizes family continuity—children and elders present—symbolizing putra-pautra and cattle wealth.
Regular, time-specific worship aligned with sacred calendrical dharma (tithi) is portrayed as a source of worldly welfare and stability.
The verse continues the Prabhāsa-kṣetra Śeṣa-māhātmya context, praising worship of Śeṣa associated with this sacred region.
Worship (pūjā) of Śeṣa on Caitra bright trayodaśī, with the stated boon of well-being and prosperity through the year.