धिग्धिगित्येवकालं तं परिचिंत्य जनार्दनः । मेने प्राप्तं स षट्त्रिंशं वर्षं केशिनिषूदनः । पुत्रशोकाभिसंतप्ता गांधारी यदुवाच ह
dhigdhigityevakālaṃ taṃ pariciṃtya janārdanaḥ | mene prāptaṃ sa ṣaṭtriṃśaṃ varṣaṃ keśiniṣūdanaḥ | putraśokābhisaṃtaptā gāṃdhārī yaduvāca ha
ထိုအချိန်ကို စဉ်းစားသတိရလျက် ဇနာဒနက «အို မကောင်းလှ! မကောင်းလှ!» ဟု အော်ဟစ်၏။ ကေရှိနိသူဒနသည် သုံးဆယ့်ခြောက်နှစ်မြောက်နှစ်ကာလ ရောက်လာပြီဟု သိမြင်၏—သားများအတွက် ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေသော ဂန္ဓာရီက ယခင်က ပြောခဲ့သကဲ့သို့။
Sūta narrating; quoted inner reaction/recognition of Kṛṣṇa
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame assumed)
Scene: Kṛṣṇa (Janārdana/Keśiniṣūdana) pauses, eyes lowered, uttering ‘dhik dhik’ as he recognizes the arrival of the thirty-sixth year; a faint visionary overlay suggests Gāndhārī in mourning, recalling her words.
Even the mighty must bow to kāla and the moral order; remembrance of past warnings urges sobriety, repentance, and dharmic preparation.
Prabhāsa-kṣetra remains the implied sacred arena where destiny and purification converge in this māhātmya.
No specific rite here; the verse frames the inevitability of time and recalled admonition, leading into prescriptions of śānti and tīrtha-sevā.