एवं जन्मसहस्रैस्तु न तस्य पापकर्मणः । मातंग्या संगजं पापं व्यनश्यत युगायुतैः
evaṃ janmasahasraistu na tasya pāpakarmaṇaḥ | mātaṃgyā saṃgajaṃ pāpaṃ vyanaśyata yugāyutaiḥ
ဤသို့ဖြင့် ဘဝပေါင်းထောင်ချီ ကျင်လည်ခဲ့သော်လည်း မာတင်္ဂီနှင့် ပေါင်းသင်းမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော အကုသိုလ်ကံသည် ခေတ်ကပ်ပေါင်း သောင်းချီကြာသော်လည်း မပျောက်ပျက်ခဲ့ပေ။
Sūta (deduced: Purāṇic narration within Prabhāsa Khaṇḍa)
Listener: Pilgrimage audience
Scene: A cosmic time-scroll: countless births passing like beads; the same dark stain persists; yuga-wheels turning; the pilgrim’s mind urged toward renunciation and disciplined devotion.
Some karmas mature over immense time; therefore dharma urges vigilance, repentance, and turning toward purifying sacred practices.
No site is directly praised in this verse; it supports the Māhātmya’s moral framework about sin and purification.
None explicitly; the verse underscores the need for purifying means (tīrtha, vrata, japa) in general.