प्रह्लाद उवाच । तदा सर्वमभूत्तत्र यद्यदाह च वै मुनिः । वाचि वीर्यं हि विप्राणां निर्मितं विष्णुना स्वयम्
prahlāda uvāca | tadā sarvamabhūttatra yadyadāha ca vai muniḥ | vāci vīryaṃ hi viprāṇāṃ nirmitaṃ viṣṇunā svayam
ပရဟ္လာဒက ပြောသည်။ ထိုအခါ ထိုနေရာ၌ မုနိပြောခဲ့သမျှ အတိုင်း အရာအားလုံး ဖြစ်ပွားသွားသည်။ ဘရာဟ္မဏတို့၏ စကား၌ တည်ရှိသော အာနုဘော်သည် ဗိဿဏုဘုရားက ကိုယ်တိုင် ဖန်ဆင်း၍ ထိန်းသိမ်းထားသော အရာဖြစ်သည်။
Prahlāda
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: sages/assembly in the māhātmya frame
Scene: Prahlāda narrates with composed devotion; behind him, the locale shows the curse’s fulfillment—river altered, people witnessing; a subtle Viṣṇu presence symbolizes the divine ground of vāk-śakti.
It affirms vāk-śakti: truthful, dharmic speech—especially of realized sages and Brāhmaṇas—carries divine potency sustained by Viṣṇu.
The verse sits within Dvārakā-māhātmya (glorification of Dvārakā) in the Prabhāsa-khaṇḍa, though this particular line emphasizes sacred speech rather than naming a tirtha.
No direct ritual is prescribed here; the focus is on faith in the dharmic utterances of sages/Brāhmaṇas.