एतस्याः स्यान्मृदु स्वादु पयः पूरोपशोभितम् । प्रदेशोऽयमशेषोऽपि भविता त्वत्सुखप्रदः
etasyāḥ syānmṛdu svādu payaḥ pūropaśobhitam | pradeśo'yamaśeṣo'pi bhavitā tvatsukhapradaḥ
သူမ၏ ရေသည် နူးညံ့၍ ချိုမြိန်ကာ စီးဆင်းမှုအလွန်ပေါများသဖြင့် လှပတင့်တယ်လိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ဤဒေသတစ်ဝန်းလုံးသည် မကျန်မလပ် သင့်အား ချမ်းသာပျော်ရွှင်မှု ပေးစွမ်းရာ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။
Unspecified (continuation of the same consoling declaration regarding Bhāgīrathī)
Tirtha: Dvārakā region waters (Gaṅgā-infused sanctity)
Type: kshetra
Listener: The addressed goddess (devi) from prior verse
Scene: A panoramic view of a sanctified region: clear gentle waters flowing in abundance, pilgrims at the banks, lush greenery, and a serene goddess presence blessing the land; the mood is calm and restorative.
When sacred waters sanctify a place, the entire landscape becomes supportive of spiritual and worldly well-being.
Dvārakā-māhātmya frames the region as holy; Bhāgīrathī’s presence functions as tīrtha-sanctification.
Not explicit; the verse suggests the auspiciousness of approaching and using the waters—commonly through snāna and tīrtha-sevā.