येनेदं पूरितं विश्वं बहिरन्तश्च सुव्रते । असंगस्य विभोः संगः कथं स्यादिति मन्मतिः
yenedaṃ pūritaṃ viśvaṃ bahirantaśca suvrate | asaṃgasya vibhoḥ saṃgaḥ kathaṃ syāditi manmatiḥ
အို သီလကောင်းသော မိခင်မ၊ အပြင်အတွင်း အလုံးစုံကို ပြည့်နှက်စိမ့်ဝင်ထားသော သူ့ကြောင့် ဤကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံး ဖြစ်၏။ သဘာဝအားဖြင့် မကပ်ငြိသူ အာဏာရှင်ကြီးအတွက် “ကပ်ငြိမှု” မည်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း—ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်၏ အမြင်ဖြစ်သည်။
Devarṣi (divine sage) addressing Rukmiṇī (deduced from context)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Rukmiṇī (addressed as suvrate)
Scene: A sage explains to a virtuous lady that the Lord pervades the universe within and without, yet remains unattached—an image of cosmic pervasion overlaying Dvārakā’s seascape.
The Lord is immanent everywhere yet remains unattached; devotees should interpret events through this higher truth.
Dvārakā Māhātmya provides the sacred setting where such theology is taught in relation to Hari’s presence.
No; it offers philosophical clarification (tattva-vicāra) to steady devotion.