सविद्धं वासरं यस्मा त्कृतं मम पितामहैः । प्रेतत्वं तेन संप्राप्तं महादुःखप्रसाधकम्
saviddhaṃ vāsaraṃ yasmā tkṛtaṃ mama pitāmahaiḥ | pretatvaṃ tena saṃprāptaṃ mahāduḥkhaprasādhakam
ကျွန်ုပ်၏ အဘိုးအဘွားကြီးများက တစ်ခါက သန့်ရှင်းသောနေ့ကို မမှန်ကန်စွာ စောင့်ထိန်းခဲ့သဖြင့်၊ ထိုကြောင့် ပရေတ (preta) အဖြစ်သို့ ကျရောက်ကာ မဟာဒုက္ခကို ဖြစ်စေခဲ့သည်။
A devotee/pilgrim supplicating to Śrī Kṛṣṇa (Keśava) within Dvārakā Māhātmya context
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-ādi ṛṣis (frame implied)
Scene: A sorrowful narrator/devotee recounts the fate of forefathers: shadowy pretas in a liminal landscape, contrasted with the bright sanctity of Hari’s day in Dvārakā—showing how a ritual defect led to immense suffering.
Rituals and sacred-day observances should be performed correctly; negligence can become a cause of suffering for oneself or one’s lineage.
Dvārakā, the sacred city of Śrī Kṛṣṇa, presented as a place where grace can remedy even severe karmic afflictions.
The verse references a “vāsara” (sacred day/fast-day) and warns against “saviddha” (defective) observance.