तत्रोक्तं मनुना पुत्र वेदांतैर्भाष्यकारिभिः । तत्प्रमाणं प्रकर्तव्यं प्रेतत्वं भवतोऽन्यथा
tatroktaṃ manunā putra vedāṃtairbhāṣyakāribhiḥ | tatpramāṇaṃ prakartavyaṃ pretatvaṃ bhavato'nyathā
သားရေ၊ မနုနှင့် ဝေဒാന്തအာဏာပိုင်များ၊ အကြီးမားသော အဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြသူ အာචာရျများက ထိုနေရာ၌ သင်ကြားထားသမျှကို စံနှုန်းအဖြစ် လက်ခံ၍ လက်တွေ့ကျင့်သုံးရမည်။ မဟုတ်လျှင် ပရေတ (preta) အဖြစ်—မငြိမ်မသက်သော သေသူ၏အခြေအနေ—သည် သင့်ထံ ကျရောက်လိမ့်မည်။
An elder instructor (addressing ‘putra’), within the Dvārakā-māhātmya narrative
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Listener: ‘putra’ (disciple/son)
Scene: An elder guru addresses a ‘son’ (disciple), pointing to Manu-smṛti and Vedānta commentaries, with a subtle depiction of a preta-shadow in the background as a cautionary motif.
One should live by established śāstric authority; neglect of dharma is said to lead to suffering even after death.
The broader passage belongs to Prabhāsa–Dvārakā sacred geography, where pilgrimage and right observance are emphasized.
A general prescription: accept Manu/Vedānta guidance as pramāṇa and act accordingly (specific vows are detailed in nearby verses).