कुर्वते यदि मोहाद्वा प्रेतत्वं शाश्वतं ततः । नापयाति कृतैः पुण्यैर्बहुशस्तीर्थसेवनैः
kurvate yadi mohādvā pretatvaṃ śāśvataṃ tataḥ | nāpayāti kṛtaiḥ puṇyairbahuśastīrthasevanaiḥ
မောဟကြောင့် ထိုအရာကို မမှန်ကန်စွာ ပြုလုပ်လျှင် ထိုမှ အမြဲတမ်း ပရေတဖြစ်မှု ပေါ်ပေါက်သည်။ စုဆောင်းထားသော ကုသိုလ်များနှင့် တီရ္ထများကို အကြိမ်ကြိမ် သွားရောက်ဝန်ဆောင်ခြင်းဖြင့်ပင် လွယ်ကူစွာ မပျောက်ကင်းနိုင်။
Sūta (deduced)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: A devotee, having performed a rite wrongly, is shown in a liminal preta-like state near a desolate shore; in contrast, a correctly guided ritual scene appears as a luminous counterpoint, emphasizing the need for right knowledge.
Deliberate or careless ritual error is treated as grave; spiritual consequences may persist beyond ordinary acts of merit.
Tīrtha-sevā is mentioned generally; the surrounding narrative belongs to Dvārakā Māhātmya.
An implicit prohibition: do not perform the rite in the wrong tithi/condition, thinking it will be ‘fixed’ later by pilgrimages.