नोपवासं हरिदिने कुरुते न व्रतं हरेः । विना चतुर्दशीं राजन्नान्यदेवसमुद्भवम्
nopavāsaṃ haridine kurute na vrataṃ hareḥ | vinā caturdaśīṃ rājannānyadevasamudbhavam
ဟရီ၏နေ့တွင် အစာရှောင် (upavāsa) မလုပ်၊ ဟရီအတွက် ဝရတလည်း မကျင့်—သို့သော် လဆန်း/လဆုတ် တစ်ဆယ့်လေးရက် (caturdaśī) တွင်သာ ဖြစ်သည်၊ အရှင်မင်းကြီး။ အခြားဒေဝတားတို့မှ ပေါ်လာသော အကျင့်အထုံးကိုလည်း မလိုက်နာခဲ့။
Mārkaṇḍeya
Listener: King (rājan/nareśvara addressed)
Scene: A disciplined devotee declines Hari-day fasts and Vaiṣṇava vows, keeping only caturdaśī observance; the setting hints at coastal Prabhāsa with pilgrims and temple silhouettes.
The narrative highlights firm religious orientation in vow-practice, setting up a teaching about dharma, devotion, and the fruits of sacred association.
No tīrtha is named in this verse; it continues the character sketch within the Dvārakā Māhātmya storyline.
Upavāsa on Hari’s day and Hari-vratas are mentioned (as not performed), while caturdaśī is singled out as an exception.