ब्रह्मादीनां च नेतारं शरणागतवत्सलम् । चक्रहस्तं विना मेद्य कोन्यः शर्म्मप्रदो भवेत्
brahmādīnāṃ ca netāraṃ śaraṇāgatavatsalam | cakrahastaṃ vinā medya konyaḥ śarmmaprado bhavet
«ဗြဟ္မာနှင့် အခြားဒေဝတားတို့၏ ခေါင်းဆောင်တော်၊ အရှင့်ထံ ခိုလှုံလာသူတို့ကို ချစ်ခင်ကာကွယ်တော်မူသော အရှင်—စက္ကရဟတ္ထ (စက္ကာကိုင်) သခင်မရှိဘဲ ငါ့အတွက် ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုကို ပေးနိုင်သူ အခြားမည်သူရှိမည်နည်း»
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating the sage’s devotional resolve (deduced)
Scene: A devotional tableau: the sage bows mentally to the chakra-bearing Lord, envisioned as the sovereign above Brahmā and the devas, radiating peace to those who seek refuge.
Śaraṇāgati (taking refuge) in the Lord is portrayed as the highest security; divine grace is the true source of peace.
Within Dvārakā-māhātmya, the theology supports the sanctity of Dvārakā and its Viṣṇu-associated tīrthas such as Cakratīrtha.
No direct ritual is prescribed in this verse; it emphasizes devotional refuge.