सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये
santi tīrthānyanekāni suguptāni dvijottamāḥ | tāni gacchettu viprendrāḥ sarvapāpāpanuttaye
အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့၊ ကောင်းစွာ ဖုံးကွယ်ထားသော တီရ္ထများ အများအပြား ရှိ၏။ အို ဗြာဟ္မဏအကြီးအကဲတို့၊ အပြစ်အားလုံးကို အပြည့်အဝ ဖယ်ရှားရန် ထိုနေရာများသို့ သွားရောက်သင့်၏။
Sūta (deduced)
Type: kshetra
Listener: dvijottama/viprendrāḥ (addressed audience)
Scene: A map-like procession through scrubland and coastal inlets, with small, half-hidden water bodies and stone markers; pilgrims consult a local guide, suggesting ‘sugup्त’ sacred nodes.
Not all sanctity is public; dharma includes seeking out sacred places and using them for inner purification.
The verse praises the broader network of many ‘hidden’ tīrthas in the Dvārakā region rather than a single named site.
Tīrtha-yātrā—visiting the tīrthas for sarva-pāpa removal.