नारीयं मम साध्वी च प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । मच्चित्ता मद्गतप्राणा नित्यं मम हिते रता । अनया चिंतितं ब्रह्मन्सर्वं विस्तरतो वद
nārīyaṃ mama sādhvī ca prāṇebhyo'pi garīyasī | maccittā madgataprāṇā nityaṃ mama hite ratā | anayā ciṃtitaṃ brahmansarvaṃ vistarato vada
ဤမိန်းမ—ငါ၏ သီလပြည့်ဝသော ဇနီး—သည် ငါ့အသက်ထက်ပင် ပိုမိုချစ်မြတ်နိုး၏။ သူမ၏စိတ်သည် ငါ့ပေါ်တွင် တည်ကာ၊ အသက်ရှူသက်တမ်းပင် ငါ့အတွက် အပ်နှံထားပြီး၊ အမြဲ ငါ့အကျိုးအတွက် အားထုတ်နေ၏။ အို ဘြာဟ္မဏ၊ သူမ စိတ်ကူးကြံစည်ထားသမျှကို အသေးစိတ် ပြောပြပါ။
Rājā (the King)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Vasiṣṭha (addressed as brāhmaṇa)
Scene: The king speaks tenderly of his queen; a dignified sādhvī stands modestly behind a curtain or at a respectful distance, hands in añjali; the sage listens, poised to explain her intention.
It highlights household dharma: loyalty, virtue, and selfless concern for a spouse’s welfare as a praised ideal.
No tīrtha is named in this verse; the focus is on character and intent within the Arbuda-khaṇḍa story.
None explicitly; the verse requests an explanation of the wife’s intention/plan.