स्वकर्मभिः कुलांगार दिवं प्राप्ता यथार्हतः । कुपुत्रं त्वां समासाद्य नरकं समुपस्थिताः । तस्मादुद्धर नः सर्वान्कृत्वा किंचिच्छुभार्चनम्
svakarmabhiḥ kulāṃgāra divaṃ prāptā yathārhataḥ | kuputraṃ tvāṃ samāsādya narakaṃ samupasthitāḥ | tasmāduddhara naḥ sarvānkṛtvā kiṃcicchubhārcanam
“အို မျိုးရိုး၏ မီးတောက် (ကူလအင်္ဂါရ) ရေ! ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ့်ကံကောင်းမှုများကြောင့် သင့်တော်သလို ကောင်းကင်သို့ ရောက်ခဲ့ကြ၏။ သို့သော် မကောင်းသောသားဖြစ်သော သင်ကို ရရှိသဖြင့် ယခု နရကသို့ ကျရောက်လာကြ၏။ ထို့ကြောင့် အနည်းငယ်မျှ မင်္ဂလာပူဇော်မှုတစ်စုံတစ်ရာ ပြုလုပ်ကာ ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးကို ကယ်တင်ပါ။”
Pitaraḥ (ancestors), addressing the king/descendant
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra / Somnātha (implied)
Type: kshetra
Listener: The king/descendant
Scene: Pitṛs, distressed yet dignified, admonish the king as ‘kula-aṅgāra’; behind them loom shadowy hell-visions, while a faint temple-lamp glow suggests the possibility of rescue through worship.
A descendant’s conduct affects family welfare; even small acts of auspicious worship can be undertaken with the intent of relieving ancestral suffering.
This verse itself emphasizes pitṛ-uplift through worship; the broader context is Arbuda Khaṇḍa within Prabhāsa Khaṇḍa (sacred geography themes continue around Arbuda/Prabhāsa regions).
Performing “kiṃcid śubhārcanam”—some auspicious worship (arcana), implying devotional rites done for merit and ancestral benefit.