दिग्वासाः सुप्रियालापस्ततस्ताः काममोहिताः । त्यक्त्वा पुत्रगृहाद्यं च सर्वास्तत्पृष्ठसंस्थिताः । बभूवुश्चानिशं राजन्मां भजस्वेति चाब्रुवन्
digvāsāḥ supriyālāpastatastāḥ kāmamohitāḥ | tyaktvā putragṛhādyaṃ ca sarvāstatpṛṣṭhasaṃsthitāḥ | babhūvuścāniśaṃ rājanmāṃ bhajasveti cābruvan
သူသည် အဝတ်မဝတ်ဘဲ (ဒိဂ္ဝါသ) နေ၍ ချိုမြိန်နှစ်သက်ဖွယ် စကားများ ပြောလေ၏။ ထိုအခါ အလိုဆန္ဒကြောင့် မောဟဖြစ်သွားသော မိန်းမတို့သည် သားသမီး၊ အိမ်အကာနှင့် အရာအားလုံးကို စွန့်ပစ်ကာ သူ၏နောက်တွင် ကပ်လျက် ရပ်နေကြ၏။ အို မင်းကြီး၊ သူတို့သည် မပြတ်မနား «ငါနှင့် ပေါင်းဖက်ပါ၊ ငါ့ကို ချစ်ခင်ပူဇော်ပါ» ဟူ၍ ဆိုကြ၏။
Pulastya
Tirtha: Vālakhilya-āśrama
Type: kshetra
Listener: King (pārthiva)
Scene: The sages’ wives, overcome by desire, follow the ascetic figure; their sweet entreaties contrast with the sanctity of the hermitage; the king is addressed as witness to the moral unraveling.
Kāma and moha can overpower social duty and discernment; purāṇic narration uses this to warn against uncontrolled desire.
The setting remains the Vālakhilya-āśrama; the verse itself emphasizes moral drama rather than tīrtha-phala.
None.