तत्र शक्रः स्तुतिं चक्रे भग्नोत्साहो नृपोत्तम । मुञ्च मां ब्राह्मणश्रेष्ठ यास्यामि त्रिदशालयम्
tatra śakraḥ stutiṃ cakre bhagnotsāho nṛpottama | muñca māṃ brāhmaṇaśreṣṭha yāsyāmi tridaśālayam
ထိုနေရာ၌ သက္ကရ (အင်ဒြာ) သည် စိတ်အားထက်သန်မှု ပျက်စီး၍ ဂုဏ်မာန်ကျိုးသွားကာ ချီးမွမ်းစကား ပြု၍ ဆိုသည်— “အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်၊ ကျွန်ုပ်ကို လွှတ်ပါ; ကျွန်ုပ်သည် တိဒသတို့၏ နေရာသို့ ပြန်သွားမည်” ဟု။
Indra (Śakra)
Tirtha: Arbuda/Arbudācala (contextual)
Type: peak
Scene: Indra, frozen yet conscious, folds hands in the air or stands subdued before the sage; his face shows broken pride; Mudgala remains composed; the scene is quiet, dominated by gesture of supplication.
Even divine rulership bows before dharma and ascetic merit; humility arises when ego meets true spiritual power.
This dialogue is part of the Māmuhrada Tīrtha origin narrative in Arbuda-khaṇḍa.
No ritual is stated; the verse centers on Indra’s supplication and acknowledgement of the sage.