बहुतेजोन्वितान्स्वर्गे ह्यल्पपुण्यो द्विजोत्तम । पश्चात्तापजदुःखेन स्वर्गस्थो दुःखितः सदा
bahutejonvitānsvarge hyalpapuṇyo dvijottama | paścāttāpajaduḥkhena svargastho duḥkhitaḥ sadā
အို ဒွိဇအမြတ်ဆုံး၊ ကုသိုလ်နည်းသူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ပင် တေဇောအလင်းကြီးမားသူတို့ကို မြင်လျှင် နောင်တမှ ပေါက်ဖွားသော ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် အမြဲတမ်း စိတ်ညှိုးနွမ်းနေ၏။
A heavenly messenger (dūta) addressing Mudgala (contextual deduction from v.25)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Dvija interlocutor
Scene: In svarga, a modestly radiant soul sits apart, watching brilliantly luminous beings in grand vimānas; the observer’s face shows quiet anguish and regret, despite the heavenly setting.
Even higher worlds cannot remove inner lack; insufficient merit leads to envy and remorse, so seek lasting spiritual aims beyond comparison.
No specific site is mentioned; the verse continues a philosophical critique of Svarga.
None explicitly; the implied counsel is to cultivate greater dharma/puṇya and higher aspiration than mere heavenly status.