लिंगमूर्ध्नः पतंत्या मे कालो जातो महाद्युते । तथापि क्षिति पृष्ठं तु न प्राप्तास्मि कथंचन
liṃgamūrdhnaḥ pataṃtyā me kālo jāto mahādyute | tathāpi kṣiti pṛṣṭhaṃ tu na prāptāsmi kathaṃcana
အို အလွန်တောက်ပသော မဟာဒျုတေ၊ လိင်္ဂ၏ ထိပ်မှ ကျွန်ုပ် ကျဆင်းနေစဉ် အချိန်အလွန်ရှည်လျားစွာ ကုန်လွန်သွား၏။ သို့သော်လည်း မြေမျက်နှာပြင်ကို မည်သို့မျှ မရောက်နိုင်ခဲ့။
Ketakī flower (continuing)
Scene: A cosmic liṅga-pillar rises beyond sight; a falling ketakī/flower speaks of endless descent and time passing without reaching earth; Brahmā above, Viṣṇu below implied.
The divine reality exceeds spatial and temporal measures; human-like calculations fail before Śiva’s infinitude.
No specific tīrtha is named; the verse intensifies the liṅga-mahātmyā theme.
None.