राजपैशुन्यकर्तॄणां यत्पापं जायते नृणाम् । तेन पापेन लिप्यामि यद्यहं नागमे पुनः
rājapaiśunyakartṝṇāṃ yatpāpaṃ jāyate nṛṇām | tena pāpena lipyāmi yadyahaṃ nāgame punaḥ
ငါ ဒီနေရာသို့ ထပ်မံ မလာလျှင် မင်းရေးရာတွင် အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းနှင့် သတင်းပို့အပြောအဆို (အပြစ်တင်တိုင်ကြားခြင်း) ကို လုပ်ဆောင်သူတို့တွင် ဖြစ်ပေါ်သော အပြစ်ဖြင့်—အပြစ်တူတူဖြင့်ပင်—ငါ အညစ်အကြေးကပ်ပါစေ။
Unspecified (contextual vow/utterance within Arbuda Khaṇḍa narration; likely a pilgrim or narrator-voice within the māhātmya)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim makes his vow near a tīrtha shrine while, in the background, courtiers whisper and point toward a king’s pavilion—symbolizing rāja-paiśunya. The pilgrim turns away, choosing silence and truth.
Malicious speech—especially political slander—is condemned; devotion to the tīrtha is framed as incompatible with such corruption.
Arbuda-kṣetra is upheld as a place inspiring vows of purity and faithful return.
No specific ritual act is stated; it functions as a moral-ritual vow (saṅkalpa) tied to pilgrimage.