क्षयमेष्यसि तस्मात्त्वं यक्ष्मणा नास्ति संशयः । एवं दत्त्वा ततः शापं गतो दक्षः स्वमालयम्
kṣayameṣyasi tasmāttvaṃ yakṣmaṇā nāsti saṃśayaḥ | evaṃ dattvā tataḥ śāpaṃ gato dakṣaḥ svamālayam
“ထို့ကြောင့် သင်သည် ယက္ခမာ (စားလောင်ရောဂါ) ကြောင့် ချွတ်ယွင်းပျက်စီးမည်—သံသယမရှိ” ဟု ဆို၍ ထိုကျိန်စာကို ပေးပြီးနောက် ဒက္ခသည် မိမိအိမ်တော်သို့ ပြန်သွားလေသည်။
Narrator (context: Dakṣa’s curse is being related)
Scene: Dakṣa pronounces a definitive curse: Candra will waste away with yakṣmā; Dakṣa then turns away and departs to his abode, leaving Candra stricken.
Even celestial beings face the moral force of a righteous person’s words; humility and seeking divine refuge are implied remedies.
The wider passage belongs to Arbuda-māhātmya (Mount Arbuda), where Śiva’s grace is later obtained through tapas.
None in this verse; it sets up the karmic consequence (śāpa) that leads to later austerity and worship.