इंद्र उवाच । वरं वरय भद्रं ते राजन्यन्मनसीप्सितम् । त्वां दृष्ट्वा भक्तिसंयुक्तमागतोऽहमसंशयम्
iṃdra uvāca | varaṃ varaya bhadraṃ te rājanyanmanasīpsitam | tvāṃ dṛṣṭvā bhaktisaṃyuktamāgato'hamasaṃśayam
သိကြားမင်းက "အို မင်းကြီး၊ ဆုတစ်ပါးကို တောင်းယူလော့။ သင့်အား ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ဖြစ်ထွန်းပါစေ။ သင့်စိတ်နှလုံး အလိုရှိရာကို တောင်းလော့။ သင့်တွင် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်မှု ရှိသည်ကို မြင်၍ ငါသည် ဤနေရာသို့ မုချ ရောက်လာ၏" ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Indra
Listener: Ambārīṣa
Scene: Indra speaks compassionately yet majestically to Ambārīṣa, right hand raised in boon-giving gesture; the king listens with folded hands, devotion evident.
Devotion (bhakti) draws divine attention; the gods respond by offering aid, yet the devotee’s discernment determines what is worth asking.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Arbuda-khaṇḍa’s sacred-region narrative.
None directly; the verse frames the granting of a boon (vara) in response to devotion.