Adhyaya 58
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 58

Adhyaya 58

ဤအধ্যာယတွင် ဟာဋကေရှ္ဝရ-က்ஷೇತ್ರအတွင်း တီရ္ထသန့်ရှင်းရေးနှင့် သီလဓမ္မဆိုင်ရာ သတိပေးပုံပြင်ကို ဖော်ပြသည်။ ပထမဦးစွာ “သုံးလမ်းသွား” ဟုခေါ်သော ဂင်္ဂါ (tripathagāminī) ကို ဒေဝစတုဋ္ဌယ (ဘုရားလေးပါး) တည်ထောင်ပြီးနောက်၊ ရှိဝလင်္ဂအနီးတွင် ရိုးရာပူဇော်ပွဲဖြင့် တည်စေသည်။ ဘီရှ္မသည် အာဏာရှိသော သာသနာပြောသူအဖြစ် ဖလရှရုတိကို ဆိုကာ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးပြီးနောက် သူ့ကို ဖူးမြင်လျှင် အပြစ်ကင်းစင်၍ ရှိဝလောကသို့ ရောက်မည်ဟု ပြောသည်။ သို့သော် တရားဥပဒေ-သီလသတိပေးချက်အဖြစ် ထိုတီရ္ထ၌ မမှန်ကန်သော ကျိန်ဆိုမှုသည် ယမမင်း၏ နယ်သို့ အလျင်အမြန် ဆွဲခေါ်သွားမည်ဟု ဆိုသည်။ တီရ္ထသည် အမှန်တရားပေါ်မူတည်၍ ကုသိုလ်နှင့် အကုသိုလ်ကို နှစ်ဖက်လုံး တိုးပွားစေကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် သတိပေးပုံပြင်တစ်ပုဒ်—ရှုဒ္ဒရမျိုးရိုး လူငယ် ပေါဏ္ဍရက သည် မိတ်ဆွေ၏ စာအုပ်ကို ဟာသအဖြစ် ခိုးယူပြီး ငြင်းဆိုကာ၊ ဘာဂီရထီရေတွင် ရေချိုးပြီးနောက် ကျိန်ဆိုမှုတွင် ပါဝင်သည်။ ထို့နောက် ကုဋ္ဌ (အရေပြားရောဂါ) ဖြစ်ပွားခြင်း၊ လူမှုကွာဟမှု၊ ကိုယ်အင်္ဂါချို့ယွင်းမှုတို့ကဲ့သို့ ကမ္မအကျိုးဆက်များ မြန်မြန်ဆန်ဆန် ဖြစ်ပေါ်လာပြီး “သာသနာစာ ခိုးယူမှု” နှင့် မသင့်လျော်သော စကားကြောင့်ဟု ဖော်ပြသည်။ အဆုံးတွင် သန့်ရှင်းသော သက်သေများရှေ့တွင် အထူးသဖြင့် ဟာသအဖြစ်တောင် ကျိန်ဆိုခြင်း မပြုသင့်ကြောင်း သင်ခန်းစာပေးကာ ယာဉ်တော်သွားခြင်း၏ သီလမှာ စကားနှင့် အပြုအမူကို ထိန်းသိမ်းခြင်းဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးသည်။

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं संस्थाप्य गांगेयः पुण्यं देवचतुष्टयम् । ततः संस्थापयामास गंगां त्रिपथगामिनीम्

သုတက ပြောသည်။ «ဤသို့ သန့်ရှင်းသော နတ်လေးပါးကို တည်ထောင်ပြီးနောက် ဂင်္ဂေယ (ဘီရှ္မ) သည် သုံးလမ်းသွားမြစ် ဂင်္ဂါဒေဝီကို ထပ်မံ တည်ထောင်လေ၏ (ကောင်းကင်၊ မြေပြင်၊ အောက်လောက)»။

Verse 2

कूपिकायां महाभाग शिवलिंगस्य पूर्वतः । ततः प्रोवाच तान्हृष्टः संपूज्य द्विजसत्तमान्

အို မဟာဘဂ၊ ကူပိကာဟုခေါ်သော ရေတွင်းငယ်တစ်ခု၌၊ ရှိဝလင်္ဂ၏ အရှေ့ဘက်တွင်—ထို့နောက် သူသည် ဝမ်းမြောက်လျက်၊ ဗြာဟ္မဏအမြတ်တော်တို့ကို သင့်တော်စွာ ပူဇော်ကာ မိန့်ကြားလေ၏။

Verse 3

अस्यां यः पुरुषः स्नानं कृत्वा मां वीक्षयिष्यति । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोकं प्रयास्यति

ဤသန့်ရှင်းရာဌာန၌ ရေချိုးပြီးနောက် ငါ့ကို မြင်သူ မည်သူမဆို၊ အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်းကာ ရှိဝလောကသို့ ရောက်လိမ့်မည်။

Verse 4

करिष्यति तथा यस्तु शपथं चात्र मानवः । असत्यं यास्यति क्षिप्रं स यमस्य गृहं प्रति

သို့သော် ဤနေရာ၌ ကျိန်ဆိုပြီးနောက် မမှန်ကန်သောစကား ပြောသူသည် လျင်မြန်စွာ ယမမင်း၏ အိမ်သို့ သွားရလိမ့်မည်။

Verse 5

एवमुक्त्वा महाभागो भीष्मः कुरुपितामहः । जगाम स्वपुरं तस्माद्धर्षेण महता वृतः

ဤသို့ မိန့်ဆိုပြီးနောက် ကုရုတို့၏ အဘိုးကြီး ဘီရှ္မ မဟာဘဂသည် ထိုနေရာမှ ထွက်ခွာကာ မိမိမြို့တော်သို့ အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်လျက် သွားလေ၏။

Verse 6

सूत उवाच । तत्रासीच्छूद्रसंभूतः पौंड्रकोनाम नामतः । बालभावे समं मित्रैः स क्रीडति दिवानिशम्

သုတက ပြော၏။ ထိုနေရာ၌ သုဒ္ဒရ မျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသူ ပေါဏ္ဍရက အမည်ရှိသူ တစ်ယောက် ရှိ၏။ ကလေးဘဝ၌ မိတ်ဆွေများနှင့် နေ့ညမပြတ် ကစားလေ၏။

Verse 7

हास्यभावाच्च मित्रस्य पुस्तकं तेन चोरितम् । मित्रैः पृष्टः पौण्ड्रकः स प्राह नैव मया हृतम्

ပျော်ရွှင်ကစားလိုစိတ်ကြောင့် သူသည် မိတ်ဆွေ၏ စာအုပ်ကို ခိုးယူလေ၏။ မိတ်ဆွေများက မေးမြန်းသော် ပေါဏ္ဍရကက «ကျွန်ုပ် မယူပါ» ဟု ဆို၏။

Verse 8

पुस्तकं चैव युष्माकं चिन्तनीयं सदैव तत् । भवद्भिर्यत्नमास्थाय दृश्यतां क्वापि पुस्तकम्

«ထိုစာအုပ်သည် သင်တို့၏ပိုင်ဆိုင်ရာပင် ဖြစ်၏။ အမြဲတမ်း သတိထားစဉ်းစားသင့်၏။ ကြိုးစားအားထုတ်၍ တစ်နေရာရာတွင် စာအုပ်ကို ရှာဖွေတွေ့ကြပါစေ» ဟု ဆို၏။

Verse 9

कृताश्च शपथास्तत्र स्नात्वा भागीरथीजले । अदुष्टचेतसा तेन दत्तं तत्पुस्तकं हृतम्

ထိုနေရာ၌ ဘာဂီရသီရေ၌ ရေချိုးပြီး သစ္စာကတိများ ခံယူကြ၏။ သူ၏စိတ်ကို မသံသယဖြစ်ကြသဖြင့် ခိုးယူထားသော စာအုပ်ကိုပင် မှန်ကန်သကဲ့သို့ ပြန်လည်ပေးအပ်လေ၏။

Verse 10

पुनश्च रुचिरं हास्यं कृत्वा तेन समं बहु । अथासावभवत्कुष्ठी तत्क्षणादेव गर्हितः

ထို့နောက် ထိုသူနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်စရာ ဟာသများကို များစွာ ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည် ချက်ချင်းပင် ကုဋ္ဌရောဂါ ခံစားရ၍ အပြစ်တင်ခံရသူ ဖြစ်လာလေ၏။

Verse 11

स त्यक्तो बांधवैः सर्वैः कलत्रैरपि वल्लभैः । ततो वैराग्यमापन्नो भृगुपातं पपात सः

သူသည် ဆွေမျိုးအပေါင်းတို့ကလည်းကောင်း၊ ချစ်မြတ်နိုးသော ဇနီး(များ)ကလည်းကောင်း စွန့်ပစ်ခံရ၏။ ထို့နောက် ဝိရာဂျ်ယ (လောကကင်းစိတ်) ပေါ်ထွန်းကာ «ဘೃဂုပာတ» တီရ္ထသို့ သွားရောက်လေ၏။

Verse 12

जातश्च तत्प्रभावेन कुष्ठेन परिवर्जितः । शास्त्रचौर्यकृताद्दोषान्मूकरूपः स हास्यकृत्

ထိုတီရ္ထ၏ အာနုဘော်ကြောင့် သူသည် ကုဋ္ဌရောဂါ (အရေပြားရောဂါ) မှ လွတ်မြောက်၏။ သို့သော် သာသ္တရ (ကျမ်းစာ/ပညာ) ခိုးယူမှုကြောင့် ဖြစ်သော အပြစ်ကြောင့် ဟာသလုပ်သူသည် မူက (အသံမထွက်) အဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲလေ၏။

Verse 13

न कार्यः शपथस्तस्मात्तस्याग्रेऽपि लघुर्द्विजाः । अपि हास्योपचारेण आत्मनः सुखमिच्छता

ထို့ကြောင့်၊ ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) များအို၊ သပထ (ကျိန်ဆိုခြင်း) ကို မပြုသင့်၊ သူ၏ရှေ့တွင်ပင် ပေါ့ပေါ့ပါးပါး မဆက်ဆံသင့်။ ကိုယ့်အကျိုးချမ်းသာကို လိုလားသူသည် ဟာသအဖြစ်တောင် ထိုသို့ မပြုရ။

Verse 58

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शिवगंगामाहात्म्यवर्णनंनाम अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် «သီဝ-ဂင်္ဂါ၏ မဟိမ (ဂုဏ်တော်) ဖော်ပြခြင်း» ဟူသော အမည်ရှိ အခန်း ၅၈ သည်၊ ဟာဋကေရှ္ဝရ က్షೇತ್ರ မာဟာတ္မယ၌၊ သီရိ စ္ကန္ဒ မဟာပုရာဏ၏ ဧကာရှီတိ-သာဟသ္ရီ သံဟိတာအတွင်း၊ ဆဋ္ဌ နာဂရခဏ္ဍ၌ ပြီးဆုံး၏။