
ဤအধ্যာယသည် စူတာ (Sūta) က ရှင်ပညာရှိများ၏ စည်းဝေးပွဲသို့ ပြောကြားသည့် ဇာတ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ ဒေဝသဘင်၌ ကိုယ်ထည်ရှိသကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသော တီရ္ထများ (ပရဘ္ဟာသနှင့် အခြားတီရ္ထများ) သည် ကလိယုဂ စတင်လာမည့်အပေါ် စိုးရိမ်ကြပြီး မသန့်ရှင်းသော ထိတွေ့မှုကြောင့် မညစ်ညမ်းဘဲ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းနိုင်ရန် အကာအကွယ်ရှိသော နေရာတစ်ခုကို တောင်းဆိုကြသည်။ သကရာ အိန္ဒြ (Śakra/Indra) သည် ကရုဏာဖြင့် ဘృဟஸပတိ (Bṛhaspati) ထံသို့ “ကလိမထိမခံ” သော က္ෂೇತ್ರတစ်ခုကို တိုင်ပင်ရှာဖွေသည်။ ဘృဟஸပတိက စဉ်းစားပြီး အလွန်မြင့်မြတ်သည့် ဟာဋကေရှဝရ (Hāṭakeśvara) က္ෂೇತ್ರကို ညွှန်ပြသည်။ ၎င်းကို သီဝ (Śūlin) ၏ လိင်္ဂ ပတ်တန (pātana) — “ကျဆင်းခြင်း” မှ ပေါ်ထွန်းလာသည်ဟု ဆိုပြီး၊ တ్రိశင်ကု (Triśaṅku) မင်းအတွက် ဝိශ්ဝာမိတ္တရ (Viśvāmitra) ပြုလုပ်ခဲ့သော တပသ်နှင့်လည်း ဆက်စပ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဇာတ်ကြောင်းတွင် တ్రိశင်ကု သည် အပြစ်တင်ခံရသော အခြေအနေကို စွန့်လွှတ်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်တကွ ကောင်းကင်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သဖြင့် ဤနေရာကို သီလနှင့် ရိတုအလှည့်အပြောင်း ဖြစ်ပေါ်စေသော က္ෂೇತ್ರအဖြစ် ထင်ရှားစေသည်။ ထို့ပြင် ကာကွယ်ရေးအဖြစ် အိန္ဒြ၏ အမိန့်ဖြင့် ဆံဝရတက (Saṃvartaka) လေပြင်းက ဖုန်မှုန့်ဖြင့် တီရ္ထကို တစ်ခါတစ်ရံ ပြည့်စေခဲ့ကြောင်း၊ ကလိယုဂ၌ ဟာဋကေရှဝရက အောက်ဘက်ကို ကာကွယ်ပြီး အချယ်လေရှဝရ (Acaleśvara) က အပေါ်ဘက်ကို ကာကွယ်ကြောင်း ဆိုသည်။ နယ်မြေကို ကရိုးရှ (krośa) ငါးခန့် တိုင်းတာပြီး ကလိ၏ လက်လှမ်းမမီဟု ကြေညာသည်။ ထို့ကြောင့် တီရ္ထများသည် အံရှ (aṃśa) အဖြစ် အစိတ်အပိုင်းများနဲ့ ထိုနေရာသို့ ရွှေ့လာကြပြီး၊ အမည်များ၊ တည်နေရာများ၊ အကျိုးသက်ရောက်မှုများကို နောက်တစ်ခါ စာရင်းပြုမည်ဟု မိတ်ဆက်ကာ အကျိုးဖတ်သရုတိအဖြစ်—တီရ္ထများအကြောင်း ကြားရုံဖြင့်ပင် အပြစ်ကင်းစင်နိုင်သကဲ့သို့ သမาธိ၊ ရေချိုးခြင်း၊ ဒါနပြုခြင်း၊ ထိတွေ့ခြင်းတို့ဖြင့်လည်း အပြစ်လျော့နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
Verse 1
। सूत उवाच । तस्यां देवसभायां च संस्थिता ये द्विजोत्तमाः । प्रभासादीनि तीर्थानि मूर्तानि सकलानि च
စူတာက ပြော၏—ထိုဒေဝသဘား၌ ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးများ တည်ရှိကြ၏။ ထို့ပြင် ပရဘားသ စသည့် တီရ္ထသန့်ရှင်းရာ အားလုံးသည်လည်း ရုပ်သဏ္ဌာန်ထင်ရှားစွာ ထိုနေရာ၌ ရှိနေကြ၏။
Verse 2
तानि श्रुत्वा वचस्तस्य देवाचार्यस्य तादृशम् । भयं कृत्वा महच्चित्ते प्रोचुश्च त्रिदिवेश्वरम्
ဒေဝတို့၏ အာစာရျ၏ ထိုသို့သော စကားကို ကြားသော် သူတို့၏ စိတ်၌ ကြောက်ရွံ့မှုကြီးစွာ ဖြစ်ပေါ်လာပြီး ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ထံသို့ ပြောကြားလေ၏။
Verse 3
यद्येवं देवदेवेश भविष्य त्यशुभं युगम् । वयं नाशं समेष्यामो न स्थास्यामो जगत्त्रये
ဤသို့ဖြစ်လျှင် နတ်တို့၏အရှင်ကြီး၊ အမင်္ဂလာသော ယုဂ်ကာလတစ်ခု လာမည်; ကျွန်ုပ်တို့သည် ပျက်စီးခြင်းကို တွေ့ရပြီး လောကသုံးပါး၌ မတည်နိုင်တော့ပါ။
Verse 4
पुरंदराद्य चास्माकं स्थानं किंचित्प्रदर्शय । तस्मात्कीर्तय नः स्थानं किंचित्क्वापि पुरंदर
အို ပုရန္ဒရ၊ ယနေ့ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ခိုလှုံရာတစ်နေရာကို အနည်းငယ် ပြသပါ။ ထို့ကြောင့် အို ပုရန္ဒရ၊ ကျွန်ုပ်တို့ နေနိုင်မည့် အဘိုဒ်တစ်ခု—ဘယ်နေရာမဆို—ကို ပြောကြားပါ။
Verse 5
यदाश्रित्य नयिष्यामो रौद्रं कलियुगं विभो । अस्पृष्टानि नरैर्म्लेच्छैः प्रभावसहितानि च । पाताले स्वर्गलोके वा मर्त्ये वा सुरसत्तम
အို အရှင်ကြီး၊ ထိုနေရာကို အားကိုး၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြမ်းတမ်းသော ကလိယုဂ်ကို ဖြတ်သန်းမည်။ (ထိုနေရာသည်) မလေစ္ဆ မျိုးနွယ် လူတို့ မထိမခိုက်နိုင်သကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသော အာနုဘော်ပါဝါနှင့် ပြည့်စုံ၏—ပာတාල၌ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ဖြစ်စေ၊ လူ့လောက၌ဖြစ်စေ၊ အို နတ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး။
Verse 6
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा कृपाविष्टः शतक्रतुः । प्रोवाच ब्राह्मणश्रेष्ठं भूय एव बृहस्पतिम्
သူတို့၏စကားကို ကြားသော် ရာ၊ သတကရတု (အိန္ဒြာ) သနားကြင်နာမှုဖြင့် ပြည့်ဝလာပြီး ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဘృဟஸပတိကို ထပ်မံ၍ မိန့်ကြား하였다။
Verse 7
अस्पृष्टं कलिना स्थानं किंचि द्वद बृहस्पते । समाश्रयाय तीर्थानां यदि वेत्सि जगत्त्रये
အို ဘృဟஸပတိ၊ ကလိ မထိမခိုက်နိုင်သော နေရာတစ်ခုကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြပါ။ တီရ္ထတို့အတွက် အများပိုင် ခိုလှုံရာဖြစ်စေရန်—လောကသုံးပါး၌ သင်သိလျှင်။
Verse 8
शक्रस्य तद्वचः श्रुत्वा चिरं ध्यात्वा वृहस्पतिः । तत्र प्रोवाच तीर्थानि भया द्भीतानि हर्षयन्
သက္ကရာ၏စကားကိုကြားပြီးနောက် ဗြဟ္စပတိသည် အချိန်ကြာမြင့်စွာ စဉ်းစားသုံးသပ်လျက် နေ၏။ ထို့နောက် ထိုနေရာ၌ မိန့်ကြားကာ ကြောက်ရွံ့နေသော တီရ္ထများကို ဝမ်းမြောက်စေ하였다။
Verse 9
हाटकेश्वरमित्युक्तमस्ति क्षेत्रमनुत्तमम् । लिंगस्य पतनाज्जातं देवदेवस्य शूलिनः
«ဟာဋကေရှွရ» ဟုခေါ်သော အလွန်မြတ်သော သန့်ရှင်းရာဒေသတစ်ခု ရှိ၏။ ၎င်းသည် သုံးခွံတံကိုင်သော ဒေဝဒေဝ မဟာဒေဝ၏ လိင်္ဂ ပေါ်ထွန်းကျဆင်းခြင်းမှ ပေါက်ဖွားလာသည်။
Verse 10
यत्र पूर्वं तपस्तप्तं विश्वामित्रेण धीमता । त्रिशंकोर्भूमिपालस्य कृते तीर्थे महात्मना
ဤနေရာသည် ရှေးကာလ၌ ဉာဏ်ပညာရှိ၍ မဟာစိတ်ရှိသော ဝိශ්ဝာမိတ္တရသည် ပြင်းထန်သော တပသကို ကျင့်သုံးခဲ့သော သန့်ရှင်းတီရ္ထဖြစ်၏။ ထိုတီရ္ထကို ဘုရင် တြိရှင်ကူ အကျိုးအတွက် တည်ထောင်ခဲ့သည်။
Verse 11
यत्र स्थित्वा सभूपालस्त्रिशंकुः पापवर्जितः । चण्डालत्वं परित्यज्य सदेह स्त्रिदिवं गतः
ထိုနေရာ၌ ရောက်ရှိတည်နေသဖြင့် ဘုရင် တြိရှင်ကူသည် အပြစ်ကင်းစင်လာ၏။ ချန်ဒာလ အဖြစ်ကို စွန့်လွှတ်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်တကွ သုံးလောကကောင်းကင် (သွရ္ဂ) သို့ ရောက်သွား하였다။
Verse 12
यत्र शक्रसमादेशात्पूरितं पांसुभिः पुरा । संवर्तकेन रौद्रेण वायुना तीर्थमुत्तमम्
ထိုနေရာ၌ပင် ရှေးကာလတုန်းက သက္ကရာ၏ အမိန့်တော်အရ အလွန်မြတ်သော တီရ္ထသည် လောကအဆုံးသတ်စေသော ရောဒြာလေ «သံဝတ္တက» ကြောင့် ဖုန်မှုန့်များဖြင့် ပြည့်နှက်ခဲ့သည်။
Verse 13
यत्र रक्षत्यधस्ताच्च स स्वयं हाटकेश्वरः । उपरिष्टात्प्रदेशं च कलौ देवोऽचलेश्वरः
ထိုနေရာ၌ ဟာဋကေရှွရ မိမိတော်တည်းက အောက်ဘက်ဒေသကို ကာကွယ်တော်မူ၏။ ကလိယုဂ၌ အပေါ်ဘက်ဒေသကို အချလေရှွရ ဘုရားက စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။
Verse 14
हाटकेश्वरमाहात्म्यादस्पृष्टं कलिना हि तत् । पंचक्रोशप्रमाणेन अचलेश्वरजेन च
ဟာဋကေရှွရ၏ မဟာတန်ခိုးကြောင့် ထိုဒေသသည် ကလိ၏ ထိခိုက်မှုမရှိဘဲ အမှန်တကယ် မထိမရှုပ် ဖြစ်၏—အတိုင်းအတာမှာ ခရိုးရှ ငါးပတ်ဝန်းကျင် ဖြစ်ပြီး၊ အချလေရှွရမှ ပေါ်ထွန်းသော အာနုဘော်ကြောင့်လည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်၏။
Verse 15
तस्मास्वांशेन गच्छंतु तत्र तीर्थान्यशेषतः । तेषां कलिभयं शक्र नैव तत्रास्त्यसंशयम्
ထို့ကြောင့် တီရ္ထအားလုံးသည် မိမိတို့၏ အစိတ်အပိုင်း (အနှစ်သာရ) များနှင့်အတူ ထိုနေရာသို့ အကုန်အစင် သွားကြပါစေ။ အို ရှကရ (အိန္ဒြာ)၊ ထိုနေရာ၌ သူတို့အတွက် ကလိ၏ ကြောက်ရွံ့မှု မရှိသည်မှာ သံသယမရှိ။
Verse 16
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य सर्वतीर्थानि तत्क्षणात् । हाटकेश्वरसंज्ञं तत्क्षेत्रं जग्मुर्द्विजोत्तमाः
သူ၏စကားကို ကြားသိပြီးနောက် တီရ္ထအားလုံးသည် ချက်ချင်းပင် ဟာဋကေရှွရဟု အမည်ရသော သန့်ရှင်းကွင်း (က்ஷೇತ್ರ) သို့ သွားရောက်ကြ၏—အို ဒွိဇောတ္တမ။
Verse 17
यज्ञोपवीतमात्राणि कृत्वा स्थानानि चात्मनः । क्षेत्रमासादयामासुस्तत्सर्वहि द्विजोत्तमाः
ဒွိဇောတ္တမတို့အားလုံးသည် ယဇ္ဉောပဝီတ (သန့်ရှင်းကြိုး) သာ အမှတ်အသားဖြစ်အောင် မိမိတို့၏ နေရာနေရာများကို သတ်မှတ်ကာ ထိုက்ஷೇತ್ರသို့ ချဉ်းကပ်ရောက်ရှိကြ၏—အို ဒွိဇောတ္တမ။
Verse 18
एतस्मात्कारणाजात क्षेत्रं पुण्यतमं हि तत् । हाटकेश्वरदेवस्य महापातकनाशनम्
ဤအကြောင်းကြောင့် ထိုကေတ္တရသည် အလွန်သန့်ရှင်းမြတ်သော နေရာဖြစ်လာ၏။ ဟာဋကေရှ္ဝရ ဒေဝ၏ သာသနာတည်ရာဖြစ်၍ မဟာအပြစ်များကိုပင် ဖျက်ဆီးတတ်၏။
Verse 19
ऋषय ऊचुः । अत्याश्चर्यमिदं सूत यत्त्वयैतदुदाहृतम् । संगमं सर्वतीर्थानां क्षेत्रे तत्र प्रकीर्तितम्
ရိရှီတို့က ပြောကြသည်– «အလွန်အံ့ဩဖွယ်ပါ၏၊ အို စူတ၊ သင်ကြေညာခဲ့သည့်အရာမှာ ထိုကေတ္တရ၌ တီရ္ထအားလုံး၏ ဆုံရာ (သင်္ဂမ) ရှိကြောင်းဟူ၍ ချီးမွမ်းကြေညာထားခြင်းပင်»။
Verse 20
तावन्मात्रप्रभावाणि तत्स्थानि प्रभवंति किम् । तानि तीर्थानि नो ब्रूहि विस्तरेण महामते
ထိုနေရာ၌ တည်ရှိသော သန့်ရှင်းသည့် တီရ္ထတို့၏ အာနုဘော်သည် မည်မျှ၊ မည်သို့ရှိသနည်း။ အို မဟာမတေ၊ ထိုတီရ္ထများကို အသေးစိတ် ပြောပြပါ။
Verse 21
नामतः स्थानतश्चैव तथा चैव प्रभावतः । सर्वाण्यपिमहाभाग परं कौतूहलं हि नः
အမည်အားဖြင့်လည်း၊ နေရာအားဖြင့်လည်း၊ ထို့အပြင် အာနုဘော်အားဖြင့်လည်း။ အို ကံကောင်းမြတ်သူ၊ ထိုအရာအားလုံးကို သိလိုစိတ် အလွန်ပြင်းပြပါ၏။
Verse 22
सूत उवाच । तिस्रः कोट्योऽर्धकोटिश्च तीर्थानां द्विजसत्तमाः । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं व्याप्य सर्वं व्यवस्थिताः
စူတက ပြောသည်– «အို ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးတို့၊ တီရ္ထ သုံးကုဋေ နှင့် တစ်ဝက်ကုဋေ ထပ်မံ၍ ဟာဋကေရှ္ဝရ၏ သန့်ရှင်းသော ကေတ္တရတစ်လျှောက်လုံးကို လွှမ်းခြုံကာ တည်ထောင်ထားကြ၏»။
Verse 23
न तेषां कीर्तनं शक्यं कर्तुं वर्षशतैरपि । तथा स्वायंभुवस्यादौ कल्पस्य प्रथमस्य च
ထိုအရာတို့ကို ရေတွက်ဖော်ပြရန်မှာ နှစ်ရာချီကြာသော်လည်း မပြီးနိုင်။ ဤသို့ပင် စွာယမ္ဘုဝ မနု၏ ယုဂအစမှစ၍၊ ပထမကလ္ပ၏ အစကတည်းက ဖြစ်လာခဲ့သည်။
Verse 24
कृतः समाश्रयस्तत्र क्षेत्रे तीर्थैः शुभावहे । बहुत्वादथ कालस्य बहूनि द्विजसत्तमाः
ကောင်းကျိုးပေးသော မင်္ဂလာကေတ္တရ၌ တီရ္ထတို့သည် အတူတကွ အားကိုးရာအဖြစ် တည်ခိုကြ၏။ သို့သော် ကာလကြာမြင့်လာသဖြင့်၊ အို ဒွိဇသတ္တမတို့၊ အများအပြားသည် ပြောင်းလဲသွားကြ၏။
Verse 25
उच्छेदं संप्रयातानि तीर्थान्यायतनानि च । यान्यहं वेद कार्त्स्न्येन प्रभावसहितानि च । तानि वः कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं सुसमाहिताः
တီရ္ထများနှင့် ဘုရားဌာနများ အများအပြားသည် ပျောက်ကွယ်သွားကြ၏။ သို့သော် ငါသိရှိသမျှကို အပြည့်အစုံ၊ အာနုဘော်နှင့်တကွ သင်တို့အား ပြောကြားမည်။ စိတ်တည်ငြိမ်စွာ နားထောင်ကြလော့။
Verse 26
येषां संश्रवणादेव नरः पापात्प्रमुच्यते । ध्यानात्स्नानात्तथा दानात्स्पर्शनाद्विजसत्तमाः
ထိုတီရ္ထတို့အကြောင်းကို ကြားရုံသာဖြင့်ပင် လူသည် အပြစ်မှ လွတ်မြောက်၏။ ထို့အတူ ဓ്യာနပြုခြင်း၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးခြင်း၊ ဒါနပြုခြင်းနှင့် လေးစားစွာ ထိတွေ့ခြင်းတို့ဖြင့်လည်း ဖြစ်၏—အို ဒွိဇသတ္တမတို့။